No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
Es necesario un concepto amplio y general que contrarreste de forma eficaz los riesgos que puedan surgir de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وثمة حاجة إلى مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Las amenazas conexas que podían surgir de las actividades de terroristas o de entidades no estatales aumentaban todavía más esa preocupación. | UN | وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية. |
El Sr. Türk alertó al Consejo sobre las dificultades que podrían surgir de no existir un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. | UN | ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال. |
Las conclusiones, recomendaciones y acciones que puedan surgir de esta magna Asamblea pueden ser de fundamental relevancia para nuestro futuro inmediato. | UN | والاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي قد تنبثق عن هذه الجمعية يمكن أن تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة لمستقبلنا المباشر. |
Los tres documentos suministran un análisis amplio de los posibles costos y beneficios que podrían surgir de la aplicación de las distintas medidas de control sobre el mercurio. | UN | وتوفر الوثائق الثلاث مناقشة شاملة للتكاليف والفوائد المحتملة التي قد تنشأ عن تنفيذ تدابير المراقبة المحتملة للزئبق. |
Esto permite evaluar los recursos necesarios y los beneficios que pueden surgir de atender esas necesidades. | UN | فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات. |
TRE/W/12 - Efectos sobre el comercio y problemas que podrían surgir de nuevas formas de prescripciones en materia de etiquetado | UN | TRE/W/12 اﻵثار والشواغل التجارية التي يمكن أن تنشأ عن اﻷشكال الجديدة لشروط التوسيم |
En cambio, se expresó la opinión de que la única forma que podría adoptar el texto sería la de una convención internacional, la cual exigiría claramente un sistema general y amplio de solución de cualesquiera controversias que pudieran surgir de la interpretación o aplicación del proyecto en su conjunto. | UN | ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأى مفاده أن الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتخذه النص هو شكل اتفاقية دولية تدعو بوضوح إلى نظام عام وشامل لتسوية أية نزاعات قد تنشأ عن تأويل أو تطبيق المشروع ككل. |
Los acuerdos de las Naciones Unidas relativos a las sedes incluyen normalmente un mecanismo para la solución de las controversias que pudieran surgir de su interpretación o aplicación, aunque rara vez se ha utilizado. | UN | وتتضمن اتفاقات المقر الخاصة بالأمم المتحدة، عادة، آلية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ عن تفسيرها أو تطبيقها، إلا أنه قلما تطبَّق هذه الآلية. |
Ello es especialmente importante por cuanto se trata de un artículo central para definir toda eventual responsabilidad que pueda surgir de la violación de una obligación internacional por parte de la organización concernida. | UN | ويتسم هذا بالأهمية بوجه خاص لأن المادة أساسية لتعريف أي مسؤولية ممكنة يمكن أن تنشأ عن خرق التزام دولي من جانب المنظمة المعنية. |
En el párrafo 16 del artículo 4 del Acuerdo de Argel, las partes pidieron a las Naciones Unidas que facilitaran la resolución de los problemas que pudieran surgir de la transferencia del control territorial. | UN | وفي الفقرة 16 من المادة 4 من اتفاق الجزائر طلب الطرفان من الأمم المتحدة تسهيل حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السيطرة على الأراضي. |
Esto demuestra que los patrones recurrentes específicos que tienen probabilidades aparentemente astronómicos pueden surgir de un conjunto relativamente pequeño. | TED | يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً. |
Pueden surgir de las lágrimas que se esconden tras tus ojos y que no te permitirás derramar. | TED | تلك التي تنشأ من الدموع المحبوسة وراء عينيك والتي لن تسمح لنفسك بأن تبكِيها. |
Él también ha demostrado cómo la complejidad puede surgir de un inicio simple. | TED | هو أيضا بيّن كيف يمكن لأمور معقدة أن تنشأ من بدايات بسيطة. |
En este punto, los biólogos había abandonado la idea de que los animales más grandes podrían surgir de la materia inanimada. ¿Pero eso podría ocurrir con las nuevas células y los microbios? | Open Subtitles | حينها رفض العلماء فكرة أن الحيوانات الكبيرة تنشأ من جمادات. لكن أيمكن أن تنشأ من خلايا جديدة وجرثومات جديدة؟ |
Pueden surgir de crisis y conflictos locales o del terrorismo local; pueden ser inherentes a la proliferación de las armas de destrucción en masa y a sus medios de lanzamiento; pueden estar arraigadas en la era de la información. | UN | قد تنبثق عن أزمات وصراعات محلية أو عن إرهاب محلي؛ وقد تكون متأصلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ وقد تستمد جذورها من عصر المعلومات. |
Todo proyecto de resolución que pudiera surgir de las deliberaciones en las sesiones plenarias se remitirá al comité de redacción para que lo redacte. | UN | وأي مشروع مقرر محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين العامين، سيحال إلى لجنة الصياغة لاتخاذ الإجراء. |
La Secretaría informará oralmente a la Comisión sobre los cambios que puedan surgir de consultas ulteriores. | UN | وستقوم اﻷمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات اﻹضافية. |
Creemos que la solución del problema del Afganistán tiene que surgir de los propios afganos. | UN | ونرى أن حل المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن ينبثق من بين اﻷفغانيين أنفسهم. |
El punto es, que la excelencia puede surgir de cualquier parte. | Open Subtitles | النقطة أن التفوق يمكن أن يأتي من أي مكان |
El desarrollo social debe surgir de la sociedad misma. | UN | فالتنمية الاجتماعية يجب أن تنبع من المجتمع نفسه. |
Este tipo de pérdidas podrían surgir de la erosión de las preferencias y el aumento de los precios de los alimentos importados. | UN | ومثل هذه الخسائر قد ينشأ من تآكل الشروط التفضيلية وارتفاع أسعار الواردات من الأغذية. |