"surgir en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشأ في
        
    • تنشأ فيما
        
    • تظهر في
        
    • ينشأ في
        
    • الظهور في
        
    • تبرز في
        
    • يظهر في
        
    • تطرأ في
        
    • تنشأ عند
        
    • تنشب في
        
    • تنشأ لدى
        
    • مواجهتها في
        
    • تثار فيما
        
    • تنبثق في
        
    • تنشأ أثناء
        
    Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Si la situación puede plantearse en el ámbito de los tratados, es posible también que tal situación pueda surgir en relación con la formulación de un acto unilateral. UN وإذا ما قُدر لهذه الحالة أن تنشأ في سياق عقد معاهدة، فعندئذ يمكنها أيضا أن تنشأ في سياق صدور الفعل الانفرادي.
    Filipinas es un buen ejemplo del tipo de limitaciones que pueden surgir en un ámbito muy descentralizado. UN والفلبين مثلٌ طيب على نوع القيود التي يحتمل أن تنشأ في بيئة لامركزية للغاية.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno celebrarán consultas entre sí respecto de todo asunto que pueda surgir en relación con el presente acuerdo. UN التشاور تقوم اﻷمم المتحدة والحكومة بالتشاور فيما بينهما بشأن أي مسألة قد تنشأ فيما يتصل بهذا الاتفاق.
    Esos métodos permiten determinar en una fase temprana los problemas relacionados con datos que podrían surgir en el sistema. UN وهي تسمح بالتعرف في وقت مبكر على المسائل المتعلقة بالبيانات والتي قد تظهر في النظام.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Estos métodos y técnicas se incluyen a fin de tener en cuenta la diversidad de circunstancias que puedan surgir en la práctica. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    No se incluyen, entre otras cosas, el posible alquiler de locales, los servicios de detención antes y después del juicio, el encarcelamiento y otros gastos que podrán surgir en el curso del establecimiento del tribunal. UN ولا تشمل التقديرات، ضمن أمور أخرى، الاستئجار المحتمل لﻷماكن، ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وخلالها، واﻹيداع في السجن وغير ذلك من التكاليف التي قد تنشأ في سياق إنشاء المحكمة.
    Además, deberán analizarse los aspectos jurídicos de la responsabilidad de las Naciones Unidas en las diversas circunstancias que podrían surgir en las operaciones de mantenimiento de la paz y los resultados de ese análisis deberán presentarse cuanto antes a la Comisión Consultiva para su examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    Ese plazo permitiría la introducción de ajustes en las normas a la luz de cualesquiera problemas que pudieran surgir en su aplicación práctica. UN وستسمح هذه الفترة الزمنية الفاصلة بإجراء تعديلات على المعايير، في ضوء أي قضايا قد تنشأ فيما يتعلق بالتنفيذ.
    En este epígrafe no se abordan las numerosas cuestiones que pueden surgir en relación con la aplicación de ese derecho. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    Con la referencia a esta categoría de tratados no se abordan las numerosas cuestiones que pueden surgir en relación con la aplicación de ese derecho. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    Esto no significa que no exista la necesidad de nuevas normas en algunas esferas o que no pueda surgir en el futuro. UN وهذا لا يعني أن الحاجة إلى وضع معايير جديدة في بعض المجالات لم تعد قائمة أو لا يمكن أن تظهر في المستقبل.
    Un caso reciente sirve de ejemplo de algunos de los problemas que podrían surgir en el tratamiento de las modificaciones de reservas. UN 67 - وقال إن هناك قضية حديثة توضح بعض المشاكل التي يمكن أن تظهر في التعامل مع تعديلات التحفظات.
    Por consiguiente, este procedimiento excluye cualquier discrepancia que pudiera surgir en los registros contables de una misión que reutilice cierto equipo, incluido el equipo básico de las misiones. UN وعليه، يحول هذا اﻹجراء دون أي تباين في التسجيل يمكن أن ينشأ في بعثة تعيد استعمال المعدات، بما فيها مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات.
    Sin embargo, es importante reconocer que es posible que estos problemas vuelvan a surgir en el futuro, especialmente cuando se lleven a cabo auténticas inspecciones sin previo aviso. UN ومن المهم الاقرار مع ذلك بأن من المحتمل أن تعاود هذه المشاكل الظهور في المستقبل، لا سيما عند إجراء عمليات تفتيش حقيقية بدون إخطار.
    Una vez, un naturalista encontró el capullo de esta rara criatura, cuando luchaba por surgir en su nueva forma. Open Subtitles ذات مرة إكتشف عالم طبيعة ،شرنقة هذا المخلوق النادر بينما كانت تكافح من أجل أن تبرز في هيأتها الجديدة
    La República Argentina entiende que cualquier diferencia que pueda surgir en la relación bilateral entre los dos Estados debe ser canalizada estrictamente a través de los procedimientos previstos en la Carta. UN وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق.
    El objeto de estos talleres fue contribuir a que los países en desarrollo comprendieran mejor las implicaciones de las disposiciones de la OMC vigentes sobre agricultura, pesca y silvicultura, y analizar aspectos que podrían surgir en nuevas negociaciones. UN وكان الغرض من هذه الحلقات الإسهام في إيجاد فهم أفضل لدى البلدان النامية للآثار المترتبة على أحكام منظمة التجارة العالمية السارية في مجالات الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة، وتحليل الجوانب التي قد تطرأ في المفاوضات الجديدة.
    Las necesidades concretas que puedan surgir en la elaboración de cualquier acuerdo internacional en la materia; UN ○ الاحتياجات المحددة التي قد تنشأ عند وضع أي ترتيب دولي بشأن هذه المسألة؛
    Esos excedentes comerciales son una consecuencia de la arquitectura actual del sistema financiero internacional y son un medio de protección contra las crisis que puedan surgir en el ámbito de la financiación externa así como una manera de mantener el equilibrio financiero de los países en cuestión. UN وينتج هذا الفائض التجاري من المعمار الحالي للنظام المالي الدولي وهو وسيلة للحماية من الأزمات التي يمكن أن تنشب في مجال التمويل الخارجي، وكذلك وسيلة للحفاظ على التوازن المالي للبلدان المعنية.
    Austria celebra consultas con las organizaciones con sede en Viena en torno a toda cuestión que haya surgido o pueda surgir en el marco de la aplicación de esos acuerdos relativos a la sede. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    Como se señaló en las recientes sesiones de capacitación organizadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Administración y Gestión, esa función es sumamente valiosa para ofrecer una visión de las actividades y los problemas concretos que pueden surgir en torno a una misión. UN وكما تبين بوضوح في الدورات التدريبية الأخيرة التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، فإن هذه المدخلات ذات قيمة بالغة في تقديم منظور لﻷنماط الخاصة لﻷنشطة والمشاكل التي يمكن مواجهتها في بيئة البعثة.
    Aunque el Grupo de Expertos Jurídicos no examinó concretamente la cuestión de las penas, se consideró que los problemas que pudieran surgir en relación con la entrega de un presunto delincuente a un Estado cuya legislación previera la pena de muerte debería resolverse de la misma forma que en otras convenciones en que se había basado el texto. UN 6 - ورغم أن مسألة العقوبة لم تناقش بالتحديد داخل فريق الخبراء القانونيين، يبدو أن الشواغل التي قد تثار فيما يخص تسليم المتهم بارتكاب الجريمة إلى دولة تسمح تشريعاتها بعقوبة الإعدام ينبغي أن تُعالج بنفس الطريقة التي تعالج بها في الاتفاقيات المستمد منها النص.
    Los vínculos con algunas cuestiones de competencia se reconocen explícitamente en algunas esferas, pero no parecen haberse tratado otras cuestiones de competencia que pueden surgir en esas esferas, como tampoco parecen tratarse las que pueden surgir en otras diferentes. UN فالصلات القائمة مع بعض قضايا المنافسة معترف بها صراحة في بعض المجالات، ولكن هناك مسائل منافسة أخرى يمكن أن تظهر في هذه المجالات، لا يبدو أنها مشمولة، بينما هناك مسائل منافسة ربما تنبثق في مجالات أخرى أيضا ولا يبدو أنها مشمولة.
    :: A pesar de conocer mejor los posibles riesgos que puedan surgir en la renovación del edificio de la Asamblea General, sobre la base de la experiencia en el edificio de conferencias, sigue habiendo una incertidumbre inherente hasta que empiecen las obras y se pueda determinar el estado del edificio. UN :: فرغم تحسن المعرفة بالأخطار التي يحتمل أن تنشأ أثناء تجديد مبنى الأمانة العامة، بناء على تجربة مبنى المؤتمرات، سيستمر الغموض كامنا إلى أن تبدأ الأشغال وتتأتى معرفة حقيقة وضع المبنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus