Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. | UN | وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج. |
La inadmisibilidad de resolver los problemas que surjan en la sociedad recurriendo a la violencia en cualquiera de sus formas. | UN | وعدم جواز تسوية المشاكل التي تنشأ في المجتمع بالعنف بأي شكل كان. |
El proyecto de convención tampoco tiene la finalidad de ocuparse de las cuestiones que surjan en el contexto de la insolvencia del deudor. | UN | كما انه لا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يتناول المسائل التي تنشأ في سياق اعسار المدين. |
El Comité también seguirá vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que requieran la adopción de medidas internacionales. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا. |
Tener bajo estudio las condiciones ambientales en todo el mundo con el fin de conseguir que los problemas de vasta importancia internacional que surjan en esa esfera reciban consideración. | UN | إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛ |
Consiguientemente, los problemas que surjan en cualquier país en materia de seguridad de la información pueden propagarse y afectar a otros países. | UN | لذا، يمكن لمشكلة أمن المعلومات التي تنشأ في بلد أن تنتقل وتؤثر في بلد آخر. |
La jurisdicción de los tribunales se aplica a todas las relaciones jurídicas que surjan en el país. | UN | ويشمل اختصاص المحاكم جميع مجالات العلاقات القانونية التي تنشأ في الدولة. |
Sin embargo, debe tenerse presente que es probable que durante el bienio surjan en distintos momentos actividades que merecen financiación, y el fondo para imprevistos debe ser suficiente para sufragarlas. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن من المحتمل أن تنشأ في أوقات مختلفة أثناء فترة السنتين أنشطة جديرة بالتمويل، ويجب أن يكون الصندوق قادرا على تغطيتها. |
Además, ciertos elementos que se examinan más adelante bajo el encabezamiento de Labor preparatoria, como el presupuesto y el personal, pueden tener que modificarse según las circunstancias que surjan en una etapa posterior de la operación. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يتعين تعديل عناصر معينة يجري تناولها أدناه تحت عنوان العمل التحضيري، مثل الميزانية والعاملين، تبعا للظروف التي تنشأ في مرحلة لاحقة من العمليات. |
f) Examinar los problemas o dificultades que surjan en la economía mundial del yute. Participación | UN | (و) النظر في المشاكل والصعوبات التي قد تنشأ في إطار اقتصاد الجوت الدولي. |
Los oficiales jurídicos adjuntos ayudarán a los magistrados a realizar investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y a tratar cuestiones jurídicas internacionales más generales que surjan en su trabajo cotidiano. | UN | وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي. |
Instar a los Estados Miembros a que estudien y aprovechen las oportunidades de financiación para el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales que surjan en el marco de convenios y convenciones internacionales; | UN | وحث الدول الأعضاء على استكشاف واغتنام فرص التمويل، التي تنشأ في إطار الاتفاقيات الدولية، من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Las Oficinas Regionales del Ombudsman y del Ombudsman Adjunto tendrán competencia para atender los problemas que surjan en sus regiones y desempeñarán funciones de vigilancia y mediación. | UN | وسيكون لكل مكتب من مكاتب أمناء المظالم الإقليميين أو نوابهم ولاية قضائية بالنسبة لجميع المسائل التي تنشأ في مناطقهم، كما سيقوم بمهام الرصد وبالوساطة على حد سواء. |
Necesitamos mejores mapas de los lechos marinos y debemos mejorar los conocimientos sobre la vulnerabilidad de los diversos hábitats ante las presiones medioambientales existentes y las que quizás surjan en el futuro. | UN | ونحتاج إلى مسح أفضل لقاع البحار، ويجب أن نحسِّن المعرفة بمدى تعرض مختلف الموائل للضغوط البيئية الموجودة والضغوط التي يرجح أن تنشأ في المستقبل. |
El Tribunal sostuvo que, por lo general, la voluntad de las partes en un acuerdo de arbitraje es que todas las controversias que surjan en relación con el cumplimiento de un contrato sean resueltas de modo uniforme y generalizado por un tribunal arbitral. | UN | ورأت المحكمة أن ما يريده طرفا أي اتفاق تحكيم بوجه عام هو تسوية جميع المنـازعات التي تنشأ في إطار تنفيذ عقد ما بطريقة موحدة ومستفيضة أمام هيئة التحكيم. |
Actualmente existen numerosas pruebas de que, si bien los cárteles se pueden dar en cualquier sector económico, es más probable que surjan en unos sectores determinados, especialmente en el caso de los países en desarrollo. | UN | تتوفر الآن أدلة قوية على أن الكارتلات، وإن كانت مرشحة لأن تنشأ في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد، فيرجح أن تحصل في قطاعات معينة دون أخرى، ولا سيما في حالة البلدان النامية. |
2. Recomienda que las recomendaciones sean aplicadas para resolver las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales; | UN | " 2- توصي باستخدام التوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛ |
2. Recomienda la utilización de las recomendaciones para la solución de las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales; | UN | 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛ |
El Comité también continuará vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que requieran la adopción de medidas internacionales. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة في الميدان وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
c) Tener bajo estudio las condiciones ambientales en todo el mundo con el fin de conseguir que los problemas de vasta importancia internacional que surjan en esa esfera reciban consideración; | UN | )ج( إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛ |
En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. | UN | وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال. |
4. El Enfoque Estratégico debería tener debidamente en cuenta los instrumentos y procesos elaborados hasta la fecha y ser suficientemente flexible para dar cabida a los que surjan en el futuro sin duplicar esfuerzos, en particular los esfuerzos de los foros que se ocupan de los usos militares de los productos químicos. | UN | 4 - ينبغي للنهج الاستراتيجي أن يراعي بالصورة اللائقة الصكوك والعمليات التي وضعت حتى الآن وأن يتسم بالمرونة الكافية للتعامل مع الصكوك والعمليات الجديدة بدون ازدواج للجهود وبخاصة جهود المنابر التي تتعامل مع الاستخدامات العسكرية للمواد الكيميائية. |
1. El Consejo de Administración detectará los problemas que surjan en el medio ambiente que tengan importancia ambiental general y las diferencias existentes en los regímenes ambientales sobre la base de la evaluación ambiental y de las contribuciones analíticas. | UN | 1- سيعين مجلس الإدارة المشاكل البيئية الناشئة التي لها أهمية دولية كبيرة والفجوات الحاصلة في النظم البيئية، بناءً على التقييم البيئي والمدخلات التحليلية. |
1. Los Estados tendrán competencia primaria sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental y recaerán en ellos las obligaciones correspondientes. | UN | ١ - للدول الصلاحيات والالتزامات اﻷساسية فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالنزاعات التي قد تنشب بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. |