Los métodos para lograr la participación de los hombres deben tener en cuenta las necesidades de éstos y motivarlos para que cambien sus actitudes y su comportamiento. | UN | ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم. |
No hay prueba alguna de que el proyecto haya sido de ayuda por brindar a los agricultores opciones de trabajo o por modificar sus actitudes respectivo del cultivo ilícito. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن المشروع قد ساعد على تزويد المزارعين بالبدائل أو تغيير مواقفهم نحو الزراعة غير المشروعة. |
Sin embargo, sólo habrá un cambio de fondo cuando los hombres modifiquen sus actitudes y su comportamiento sexual. | UN | بيد أن التغير الحقيقي لن يحدث إلا إذا قام الرجال بتغيير مواقفهم وسلوكهم الجنسي. |
Mientras que muchas familias han modificado sus actitudes y conductas en relación con las funciones tradicionales de las mujeres, otras se siguen resistiendo a la idea. | UN | ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة. |
Según el informe, los jóvenes fuman menos que antes y sus actitudes se han vuelto antitabaco. | UN | ووفقا لهذا التقرير، يلاحظ أن الشباب يدخنون بمستوي يقل عن ذي قبل، كما أن موقفهم قد أصبح مناهضا للتدخين. |
En ella se forman las características físicas y mentales de la persona, así como sus actitudes y opiniones sobre la vida. | UN | ففيها تتحدد الخصائص النفسانية والبدينة لكل فرد وتتبلور مواقفه ونظرته إلى العالم. |
Pasé mucho tiempo hablando con gente de todos los estratos sociales sobre los rinocerontes grises de sus vidas y de sus actitudes. | TED | قضيت وقتا طويلا أتحدث مع أناس من كل الاختصاصات حول وحيدات القرن الرمادية في حياتهم ومواقفهم. |
Además, sus actitudes y comportamientos en relación con el sexo, el género y las drogas conformará el futuro de esas epidemias locales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مواقفهم وأنماط سلوكهم فيما يتعلق بالجنس ونوع الجنس والمخدرات ستُحدّد مستقبل هذه الجوائح المحلية. |
Se ha centrado la sensibilización en el período del carnaval a fin de que los ciudadanos y ciudadanas del país modifiquen sus actitudes y comportamientos. | UN | وجرى التركيز على فترة الكرنفال لتقديم توعية مستمرة تهدف إلى حمل مواطني ومواطنات البلاد على تبديل مواقفهم وتصرفاتهم. |
Una sociedad se transforma verdaderamente cuando un número importante de personas cambia sus actitudes y deja de lado sus prejuicios. | UN | وتحدث التغييرات الحقيقية في المجتمع عندما يغير عدد كبير من الأشخاص مواقفهم وتحيزاتهم. |
Porque ahora sé que cuando involucras a la gente en el porqué, desafías su perspectiva y cambias sus actitudes. | TED | لأنني الآن أعرف أنه عند إشراك الناس في السبب، فإنك تتحدى وجهة نظرهم وتغيّر مواقفهم. |
Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
125. La enseñanza extraoficial puede utilizarse para llegar a mucha gente, infundirle conciencia del tema y modificar sus actitudes. | UN | ٥٢١- ويمكن استخدام التعليم غير النظامي للوصول إلى عدد كبير من الناس، لزيادة إدراكهم لهذا الموضوع وتغيير مواقفهم. |
Los dirigentes de la Iglesia son formadores de opinión y podrían contribuir a luchar contra la violencia y las funciones estereotipadas de género. Desearía saber si se ha producido alguna mejora en sus actitudes respecto del aborto y los derechos de salud reproductiva de la mujer. | UN | وقالت إن زعماء الكنيسة صنّاع للرأي بوسعهم أن يساعدوا في مكافحة العنف والقوالب النمطية وتساءلت عن حدوث أي تحسن في مواقفهم إزاء الإجهاض والحقوق الإنجابية للمرأة. |
Si desea la paz, como lo ha manifestado con frecuencia, entonces deberá abandonar sus actitudes y políticas intransigentes actuales y deberá reemplazarlas con enfoques que inspiren esperanzas y confianza en lugar de frustración y desesperanza. | UN | فإذا كانت ترغب في السلام، حسبما تدعي في كثير من المناسبات، فعليها إذن أن تتخلى عن مواقفها وسياساتها المتصلبة الحالية. |
La influencia de grupos importantes, de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información ha llevado a varias autoridades locales, regionales y centrales a cambiar paulatinamente sus actitudes y procedimientos y asumir un papel más activo para asegurar la participación popular. | UN | فنفوذ الفئات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دفع بعدد من السلطات المحلية والإقليمية والمركزية إلى تغيير مواقفها وإجراءاتها تدريجيا وإلى أداء دور استباقي في ضمان المشاركة الشعبية. |
Es preciso que los Estados reevalúen sus actitudes frente a la Conferencia, y desarrollen un nuevo consenso político sobre sus prioridades en materia de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | فمن الضروري أن تعيد العواصم تقييم مواقفها من المؤتمر تقييماً شاملاً، وأن تتوصل إلى توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Los inversores y otros agentes de la economía pueden cambiar sus actitudes y su comportamiento, pero es preferible que este cambio sea resultado de un diálogo que de la imposición de nuevas normas y reglamentaciones. | UN | فبإمكان المستثمرين والجهات المالية اﻷخرى تغيير موقفهم وسلوكهم، ولكن يفضﱠل أن يأتي هذا التغيير نتيجة للحوار وليس كمحصلة لفرض قواعد وأنظمة جديدة. |
Esos eran indicios de que también el derecho internacional, lejos de ser insensible a esas cuestiones de tan vasto alcance relacionadas con el bienestar humano, ha reconocido desde hace mucho tiempo la importancia preeminente de las consideraciones de humanidad al dar forma a sus actitudes y respuestas frente a las situaciones que entrañan su violación, cualquiera sea la forma en que se produzcan. | UN | وكانت هذه أيضا مؤشرات على أن القانون الدولي كان أبعد ما يكون عن تجاهل هذه المسائل البعيدة اﻷثر فيما يتعلق بالصالح اﻹنساني، بل أنه يسلم منذ وقت بعيد باﻷهمية البالغة للاعتبارات اﻹنسانية في تشكيل مواقفه واستجاباته للحالات التي تنطوي على انتهاك تلك الاعتبارات، أيا كانت الطريقة التي قد يحدث بها ذلك. |
37. Todavía no hay suficiente investigación empírica sobre los clientes de los servicios sexuales y sus actitudes hacia el comportamiento explotador. | UN | 37- ولا توجد حتى الآن دراسة استقرائية وافية بشأن زبائن الخدمات الجنسية ومواقفهم إزاء السلوك الاستغلالي. |
Los principales cambios fueron los siguientes: la semana laboral de los hombres y las mujeres con empleo a tiempo completo se había reducido, el número de mujeres con empleo a tiempo completo había aumentado, y sus actitudes hacia el empleo habían registrado ciertos cambios. | UN | وكانت التغيرات الرئيسية هي أن أسبوع العمل لكل من الرجال والنساء بالنسبة للعمل كل الوقت قد أصبح أقصر، كما أن عدد النساء اللاتي يعملن كل الوقت قد ارتفع وحدثت بعض التغيرات في مواقفهن إزاء وظائفهن. |
Si bien los padres desempeñan la función más importante a este respecto, sus actitudes culturales, así como la falta de conocimientos y de aptitudes de comunicación, les impiden ofrecer a sus hijos información y asesoramiento de calidad sobre salud reproductiva. | UN | وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية. |
Uno de los factores importantes que han contribuido a ello ha sido la creciente concienciación de los ciudadanos con respecto a la buena salud y sus actitudes positivas. | UN | وتمثل العامل الهام في هذا الصدد في نمو وعي الأفراد بشأن حسن صحتهم واتجاهاتهم الإيجابية إزاء ذلك. |