"sus actividades de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتها الإنمائية
        
    • جهودها الإنمائية
        
    • أنشطته الإنمائية
        
    • أنشطتها المتعلقة بالتنمية
        
    • جهود التنمية
        
    • جهودها اﻻنمائية
        
    • لأنشطته الإنمائية
        
    • لجهودها الإنمائية
        
    • تبذله من جهود إنمائية
        
    • أنشطة تنمية
        
    • أنشطته المتعلقة بالتنمية
        
    • أنشطته الخاصة بالتنمية
        
    • أنشطتها التنموية
        
    • أنشطتها للتنمية
        
    • أنشطتهم الإنمائية
        
    El Pakistán aprecia el apoyo que la Universidad de las Naciones Unidas proporciona a los universitarios de los países en desarrollo mediante sus actividades de desarrollo. UN وتقدر باكستان الدعم الذي تقدمه الجامعة إلى الجامعيين من البلدان النامية عن طريق أنشطتها الإنمائية.
    Las Naciones Unidas deben lograr aumentar la coherencia y la eficacia de sus actividades de desarrollo y asignar los recursos adecuados a tal efecto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضفي المزيد من الاتساق والفعالية على أنشطتها الإنمائية وتخصص لذلك الموارد اللازمة.
    Asimismo, las agencias de las Naciones Unidas deben conseguir una mayor coherencia y efectividad en sus actividades de desarrollo. UN وقال إنه مطلوب أيضاً من وكالات الأمم المتحدة المختصة تحقيق مزيد من التناسق والفعالية في أنشطتها الإنمائية.
    Toda la deuda de los países menos adelantados se ha hecho insostenible y debe cancelarse con el fin de obtener el efecto deseado sobre sus actividades de desarrollo. UN وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية.
    El Sudán depende de la ayuda extranjera para financiar sus actividades de desarrollo. UN يعوّل السودان على المساعدات الخارجية لتمويل أنشطته الإنمائية.
    La Comisión examinará concomitantemente las actividades pertinentes de la Secretaría y recibirá informes de las comisiones regionales sobre sus actividades de desarrollo social y bienestar social, así como informes sobre las reuniones de grupos de expertos pertinentes. UN وستستعرض اللجنة في الوقت نفسه أنشطة اﻷمانة العامة ذات الصلة وستتلقى تقارير من اللجان اﻹقليمية بشأن أنشطتها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، فضلا عن تقارير بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    Tanzanía depende en alto grado de la ayuda extranjera para financiar sus actividades de desarrollo. UN 68 - تعتمد تنزانيا إلى حد كبير على المعونة الخارجية لتمويل أنشطتها الإنمائية.
    Al respecto, Israel ha integrado el microcrédito como una parte importante de sus actividades de desarrollo y capacitación. UN وفي ذلك الصدد، أدمجت إسرائيل الائتمانات البالغة الصغر كجزء هام من أنشطتها الإنمائية والتدريبية.
    Apoyar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de mujeres [de mujeres] para movilizar recursos para garantizar la sostenibilidad de sus actividades [de desarrollo]; UN دعم قدرة المنظمات غير الحكومية [النسائية]على تعبئة الموارد لكفالة استدامة أنشطتها[الإنمائية]؛
    Por lo demás, tampoco conoce suficientemente el Plan el personal de las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, ni siquiera el de los fondos y organismos de las Naciones Unidas que han asumido formalmente el compromiso de incorporar las cuestiones del envejecimiento en sus actividades de desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك انعدام الوعي بها في أوساط موظفي الأمم المتحدة في المكاتب الميدانية وحتى في صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها التي أعلنت عن التزامها بإدماج قضايا الشيخوخة في أنشطتها الإنمائية.
    En cuanto al tema de la liberalización de las inversiones, los líderes del MNOAL han expresado la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera, en los países en desarrollo a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo. UN وفيما يتعلق بتحرير الاستثمارات، أعرب زعماء حركة عدم الانحياز عن ضرورة تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة، بما فيها الاستثمارات الأجنبية، في البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية.
    Habida cuenta de que muchos problemas internacionales están estrechamente vinculados a la cuestión del desarrollo, la Organización debería fortalecer enérgicamente sus actividades de desarrollo y prestar cuidadosa atención a las actividades de consolidación de la paz después de un conflicto. UN وبما أن العديد من بؤر التوتر الدولي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية، فينبغي للمنظمة أن تعزز بفعالية أنشطتها الإنمائية وتهتم عن كثب ببناء السلام بعد انتهاء النزاعات.
    La mayoría de las corrientes de ayuda, por no decir todas ellas, tenían por objeto apoyar a los gobiernos en sus actividades de desarrollo. UN وكان الهدف من معظم تدفقات المعونة، إن لم يكن الهدف منها جميعاً، هو تقديم الدعم للحكومات في جهودها الإنمائية.
    :: Instar a todos los acreedores de los países en desarrollo a apoyar la adopción de medidas encaminadas a que la financiación de la deuda se integre a sus actividades de desarrollo en lugar de obstaculizarlas; UN :: حث جميع الجهات المقرضة للبلدان النامية على دعم الإجراءات الرامية إلى جعل تمويل الدين جزءا لا يتجزأ من جهودها الإنمائية لا عبئا يعرقلها؛
    Los persistentes problemas del endeudamiento y el pago del servicio de la deuda de los países en desarrollo son un factor que impide sus actividades de desarrollo. UN 96 - وقال إن استمرار مشكلتي المديونية وخدمة الدين في البلدان النامية عامل يعوق جهودها الإنمائية.
    La Comisión Consultiva observa que el Representante Especial Adjunto del Componente II, además de cumplir las funciones de Coordinador Residente -- proporcionando asesoramiento al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre sus actividades de desarrollo -- y de coordinador humanitario, también ejerce de Oficial Designado Adjunto. UN تلاحظ اللجنة أن نائب الممثل الخاص للأمين العام، إلى جانب عمله كمنسق مقيم يتولى توجيه الفريق القطري للأمم المتحدة في أنشطته الإنمائية وكذلك كمنسق للشؤون الإنسانية، يعمل أيضا كنائب للمسؤول المكلف.
    El Fondo seguirá examinando la clasificación de sus actividades de desarrollo, de gestión y para fines especiales y perfeccionando su enfoque y metodología en consecuencia. UN وسيواصل الصندوق استعراض تصنيف أنشطته الإنمائية والإدارية، وأنشطته المتعلقة بالأغراض الخاصة، وتحسين نهجه ومنهجيته وفقا لذلك.
    La Comisión examinará concomitantemente las actividades pertinentes de la Secretaría y recibirá informes de las comisiones regionales sobre sus actividades de desarrollo social y bienestar social, así como informes sobre las reuniones de grupos de expertos pertinentes. UN وسوف تستعرض اللجنة في الوقت نفسه أنشطة اﻷمانة العامة ذات الصلة وتتلقى تقارير من اللجان اﻹقليمية بشأن أنشطتها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، فضلا عن تقارير بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Al mismo tiempo, la Organización tiene la obligación de prestar ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo nacional. UN وفي الوقت ذاته يقع على اﻷمم المتحدة التزام بتقديم مساعدة للبلدان النامية في جهودها اﻹنمائية الوطنية.
    El posicionamiento estratégico del PNUD también depende en gran medida de la comunicación satisfactoria de su mandato y sus logros para aumentar la conciencia y la comprensión a nivel mundial de sus actividades de desarrollo y coordinación y sus objetivos de gestión. UN كما أن إكساب البرنامج الإنمائي وضعا استراتيجيا يتوقف أيضا إلى حد بعيد على النجاح في الإبلاغ عن ولايته وإنجازاته، مما يزيد من الوعي والفهم العالميين لأنشطته الإنمائية والتنسيقية وغاياته الإدارية.
    Éste ha sido el objetivo fundamental de nuestras sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la gestión pública abierta y transparente, que permita una aplicación firme de sus actividades de desarrollo. UN ولقد ركزت الجمعيات الأفريقية للصليب الأحمر والهلال الأحمر طويلا على الحكم المنفتح والشفاف الذي يمّكن من التنفيذ القوي لجهودها الإنمائية.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    En el presente documento se informa sobre los avances realizados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en la elaboración de indicadores de los resultados del fomento de la capacidad y sobre sus planes para evaluar sus actividades de desarrollo de la capacidad. UN تقدم هذه الوثيقة تقريراً عما أحرزه مرفق البيئة العالمية من تقدم في وضع مؤشرات للأداء في مجال بناء القدرات، وعن الخطط التي وضعها المرفق، لتقييم أنشطة تنمية القدرات.
    El PNUFID ha ido ajustando constantemente sus actividades de desarrollo alternativo. UN ودأب اليوندسيب على تعديل أنشطته المتعلقة بالتنمية البديلة بصورة مستمرة .
    El PNUFID financia una parte de ese proyecto en el marco de sus actividades de desarrollo alternativo. UN ويموّل اليوندسيب جزءاً من البرنامج ذاته في إطار أنشطته الخاصة بالتنمية البديلة.
    Para ello es necesario facilitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados y ayudarles a financiar sus actividades de desarrollo. UN لهذا السبب يتوجب تيسير وصول البلدان النامية الى اﻷسواق ومساعدتها على تمويل أنشطتها التنموية.
    Con el propósito de promover la autosuficiencia de la comunidad de refugiados y asegurar la viabilidad a largo plazo de los programas y servicios del OOPS, el Organismo siguió poniendo de relieve la importancia decisiva de la participación de la comunidad como elemento fundamental de sus actividades de desarrollo social. UN ٣٠ - ولتعزيز الاعتماد على النفس في مجتمع اللاجئين، وضمان استمرارية برامج اﻷونروا وخدماتها لمدى أطول، واصلت الوكالة تركيزها على مشاركة المجتمع المحلي، كعامل أساسي في أنشطتها للتنمية الاجتماعية.
    28. Los países en desarrollo asociados deberían facilitar más información sobre sus actividades de desarrollo en la región. UN 28- وينبغي للشركاء من البلدان النامية إتاحة مزيد من المعلومات عن أنشطتهم الإنمائية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus