"sus actividades de vigilancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة الرصد التي
        
    • أنشطتها المتعلقة بالرصد
        
    • أنشطتها في مجال الرصد
        
    • أنشطتها للرصد
        
    • بأنشطة الرصد
        
    • أنشطتها في مجالي الرصد
        
    • أنشطته الرقابية
        
    • أنشطتها الرصدية
        
    • تقوم به من أنشطة الرصد
        
    • أنشطتها المتعلقة برصد
        
    • وأنشطة الرصد
        
    Además, hasta el presente las partes han sido renuentes a cooperar con la MONUC en la vigilancia del embargo y, de hecho, a menudo intentan impedir sus actividades de vigilancia. UN وفضلا عن ذلك، كانت ولا تزال الأطراف تبدي تمنعا من التعاون مع البعثة في مجال رصد الحظر، وتحاول أحيانا عرقلة أنشطة الرصد التي تقوم بها.
    Al haber recibido del Iraq la información complementaria requerida en su Plan, el OIEA contaba con datos suficientes para afianzar sus actividades de vigilancia. UN وإذ تلقت الوكالة من العراق المعلومات التكميلية المطلوبة بموجب خطة الوكالة، أصبح لديها معلومات كافية تدعم أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    El Comité garantiza a los Estados Partes que sus actividades de vigilancia se realizarán en cumplimiento de las normas de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN " وتؤكد اللجنة للدول الأطراف أنها ستنفذ أنشطتها المتعلقة بالرصد تنفيذاً يمتثل لقواعد اتفاقية حقوق الطفل.
    Además de las contribuciones sustantivas hechas por las organizaciones de la sociedad civil, sus actividades de vigilancia y promoción han hecho más transparente y responsable ante los ojos de más y más personas la labor de las Naciones Unidas y de la UNCTAD. UN وفضلاً عن المساهمات الموضوعية التي تقدمها هذه المنظمات، فإن أنشطتها في مجال الرصد والعمل الدعوي قد جعلت عمل الأمم المتحدة والأونكتاد يتصف بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة أمام جمهور أوسع.
    El OIEA continúa llevando a cabo su programa para actualizar la tecnología utilizada en sus actividades de vigilancia y para extender el alcance de esas actividades. UN المؤرخة ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ٣١ - تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامجها لتحديث التكنولوجيا المستخدمة في أنشطتها للرصد ولتوسيع نطاق تلك اﻷنشطة.
    La oficina de derechos humanos en Sukhumi está llevando a cabo sus actividades de vigilancia y cooperación técnica en estrecha colaboración con el personal de derechos humanos de la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Georgia. UN ويضطلع مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي حاليا بأنشطة الرصد والتعاون التقني بالتعاون الوثيق مع موظفي حقوق اﻹنسان التابعين لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جورجيا.
    A fin de asegurar la ejecución efectiva de su mandato, la FNUOS seguirá mejorando sus actividades de vigilancia y observación y ampliará sus operaciones nocturnas. UN ولكفالة فعالية تنفيذ الولاية، ستعمل القوة على زيادة تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والمراقبة، وستوسع نطاق العمليات الليلية.
    La Comisión debe ajustar el objetivo de algunas de sus actividades de vigilancia, especialmente para impedir al Iraq utilizar sus elementos químicos y su equipo y actividades en la esfera química con objeto de fabricar en secreto armas químicas. UN ويجب أن تعدل اللجنة اتجاه بعض أنشطة الرصد التي تضطلع بها، وخاصة لمنع العراق من استخدام مركباته الكيميائية ومعداته وأنشطته لاقتناء اﻷسلحة الكيميائية سرا.
    Como usted sabe, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha suspendido sus actividades de vigilancia en el Iraq a partir del 29 de octubre de 1997. UN كما سينمى الى علمكم، فقد علقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة الرصد التي تقوم بها في العراق اعتبارا من ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    - Se permitirá que el OIEA continúe sus actividades de vigilancia, siempre que sean independientes de la Comisión. Español UN - السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمواصلة أنشطة الرصد التي تقوم بها، شريطة أن تكون هذه اﻷنشطة مستقلة عن اللجنة؛
    El presente es el primero de los dos informes periódicos que se solicitó al Grupo que presentase al Comité en relación con sus actividades de vigilancia, conclusiones y recomendaciones. UN وهذا أول تقرير من تقريرين دوريين طلب إلي الفريق تقديمهما إلى اللجنة بشأن أنشطة الرصد التي يضطلع بها واستنتاجاته وتوصياته.
    El Equipo también considera la creciente preocupación internacional por el empleo de la Internet por los terroristas y presenta perspectivas al respecto, así como en relación con todas sus actividades de vigilancia. UN وينظر الفريق أيضاً في القلق الدولي المتزايد فيما يتعلق باستعمال الإرهابيين للإنترنت، ويقدم وجهات نظر بشأن هذه المسألة وجميع أنشطة الرصد التي يضطلع بها.
    Durante el período que abarca el informe, la Misión prosiguió sus actividades de vigilancia, asesoramiento y fomento de la capacidad. UN 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة أنشطتها المتعلقة بالرصد وتقديم المشورة وبناء القدرات.
    Sobre la base del análisis de los datos por sexo en los informes de los Estados, la División para el Adelanto de la Mujer sigue formulando metodologías mediante las cuales los órganos creados en virtud de tratados podrían incorporar sistemática y rutinariamente una perspectiva de género en sus actividades de vigilancia. UN وعلى أساس تحليل البيانات المتصلة بنوع الجنس الواردة في تقارير الدول، تواصل شعبة النهوض بالمرأة صياغة اﻷساليب التي يمكن بها للهيئات القائمة على المعاهدات أن تدمج على نحو متسق ومتكرر منظورا لنوع الجنس في أنشطتها المتعلقة بالرصد.
    Además, la UNMIS reforzó su presencia militar sobre el terreno, desplegando a Abyei tropas adicionales del volumen de una compañía e intensificó sus actividades de vigilancia y verificación para prevenir toda escalada de la violencia y toda violación del acuerdo de cesación del fuego. UN كما عززت البعثة وجودها العسكري في الميدان، فأعادت نشر قوات إضافية بحجم السرية في أبيي، وكثفت أنشطتها في مجال الرصد والتحقق لمنع أي تصعيد للعنف وأي انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار.
    III. Ataques contra la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y obstrucción de sus actividades de vigilancia UN ثالثاً - الهجمات على عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعرقلة أنشطتها في مجال الرصد
    La UNMIL continuó sus actividades de vigilancia y protección en todo el país. UN 42 - واصلت بعثة الأمم المتحدة أنشطتها للرصد والحماية في جميع أنحاء البلد.
    En los últimos meses, la Operación ha centrado sus actividades de vigilancia en la situación de los derechos humanos en el contexto de la afluencia masiva de repatriados a Rwanda y el inicio de los juicios por genocidio. Además de UN وخلال اﻷشهر الماضية القليلة، ركزت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أنشطتها للرصد على حالة حقوق اﻹنسان في سياق التدفق الجماعي للعائدين إلى رواندا وعلى بدء المحاكمات المتصلة بعمليات اﻹبادة الجماعية.
    Con esta doble estrategia, la UNSCOM pudo realizar sus actividades de vigilancia en la forma menos intrusiva posible, de conformidad con los objetivos para la vigilancia y la verificación permanentes estipulados por el Consejo de Seguridad. UN وبسبب هذا النهج " ذي الشقين " تمكنت اللجنة الخاصة من الاضطلاع بأنشطة الرصد الخاصة بها بأقل الطرق اقتحاما، بما يتفق مع أهداف الرصد والتحقق المستمرين التي حددها مجلس اﻷمن.
    A fin de asegurar la ejecución efectiva de su mandato, la FNUOS tiene previsto seguir fortaleciendo sus actividades de vigilancia y observación y ampliar sus operaciones nocturnas. UN ولكفالة فعالية تنفيذ الولاية، ستعمل القوة على زيادة تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والمراقبة، وستوسع نطاق العمليات الليلية.
    En el pasado, el FMI centraba sus actividades de vigilancia sobre todo en los países en desarrollo, pues se basaba en la premisa de que los sistemas existentes en los países desarrollados funcionaban bien. UN وفي الماضي، كان صندوق النقد الدولي يركز أنشطته الرقابية في الغالب على البلدان النامية مفترضاً أن النظم المعمول بها في البلدان المتقدمة تؤدي وظائفها على نحو جيد.
    9. De conformidad con el párrafo 2 de la resolución 928 (1994) del Consejo de Seguridad, he empezado a aplicar el siguiente plan para reducir los efectivos de la UNOMUR en cuatro etapas, disminuyendo sus actividades de vigilancia de forma gradual. UN ٩ - ووفقا للفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ٩٢٨ )١٩٩٤(، بدأت في تنفيذ الخطة التالية لخفض حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا على أربع مراحل، مع التخفيض التدريجي لما تقوم به من أنشطة الرصد.
    En este contexto, el cierre de los dos cuarteles generales de sector y el posterior despliegue del personal militar de éstos a nueve destacamentos de observadores permitió a la MINURSO ampliar sus actividades de vigilancia de la cesación del fuego con una presencia reforzada sobre el terreno. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إغلاق مقري القطاعين، وما تلاه من نقل الأفراد العسكريين العاملين فيهما إلى تسعة مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين، قد مكّن البعثة من توسيع نطاق أنشطتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار عن طريق تعزيز وجودها في الميدان.
    La FPNUL pidió a las Fuerzas Armadas Libanesas que aumentaran su presencia y sus actividades de vigilancia y recordó a las dos partes que ambas tienen la responsabilidad de prevenir todas las violaciones de su lado de la Línea. UN ودَعت اليونيفيل الجيش اللبناني إلى زيادة وجوده وأنشطة الرصد وذكَّرت الطرفين بمسؤوليتهما عن منع كل الانتهاكات التي تحصل على جانب حدود كل منهما من الخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus