"sus actividades en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتها على
        
    • أنشطته على
        
    • أنشطتها في
        
    • جهودها على
        
    • أنشطتها إلى
        
    • جهوده على
        
    • أنشطته في
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها على
        
    • أنشطتهم على
        
    • اهتمامه بصورة متزايدة على
        
    • أنشطتهما في
        
    La CEPE decidió redefinir los objetivos de sus actividades en la Web. UN وقررت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إعادة تحديد أهداف أنشطتها على الشبكة.
    La Secretaría debería concentrar sus actividades en la prestación de cooperación técnica en las esferas en las que tiene una ventaja comparativa. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    La UNODC centra sus actividades en la organización de campañas de información para prevenir esos odiosos delitos, procesar a los que los cometen y proteger a sus víctimas. UN ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم.
    33. Durante el período que se examina, el OOPS prosiguió sus actividades en la esfera del desarrollo económico y social. UN ٣٣ - حققت اﻷونروا مزيدا من التطور في أنشطتها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Otros gobiernos han centrado sus actividades en la resolución de los problemas relativos a la integración de poblaciones llegadas recientemente. UN وركزت حكومات أخرى جهودها على حل المشاكل المتصلة بإدماج السكان الوافدين حديثا.
    Se invita a las Partes a presentar informes sobre sus actividades en la CP 8. UN والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    La Oficina siguió centrando sus actividades en la conclusión de las apelaciones en curso y la supervisión de la remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. UN وواصل المكتب تركيز جهوده على إتمام الاستئنافات الجارية ورصد إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    El Gobierno centra sus actividades en la mejora de la salud con arreglo a cuatro objetivos: UN وتركز الحكومة أنشطتها على تحسين قطاع الصحة على أساس أربعة أهداف:
    En adelante, la FNUOS centraría sus actividades en la observación desde puestos fijos, la función de enlace y la presentación de informes. UN وفي المستقبل، ستركز القوة أنشطتها على المراقبة الثابتة والاتصال والإبلاغ.
    Algunos oradores señalaron que el UNICEF debería seguir centrando sus actividades en la infancia, los derechos del niño y la preservación de su mandato humanitario y su flexibilidad. UN وقال عدد من المتحدثين إنه ينبغي لليونيسيف مواصلة تركيز أنشطتها على اﻷطفال، وعلى حقوق اﻷطفال، وعلى الحفاظ على مهامها اﻹنسانية وعلى المرونة.
    Otras instituciones centran principalmente sus actividades en la utilización de datos de satélites para sus necesidades concretas. UN وتركز معاهد ووكالات أخرى أنشطتها على استخدام البيانات الساتلية لتلبية احتياجاتها المحددة .
    Durante el período preelectoral, la Misión concentró sus actividades en la divulgación de los temas de la reforma de mayor trascendencia para el proceso de paz: multiculturalidad, administración de justicia y seguridad pública, Ejército, y otras reformas del Estado. UN وخلال الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات، ركزت البعثة أنشطتها على توضيح المسائل التي سيتناولها التعديل والتي تتسم بأهمية أكبر لعملية السلام وهي: التعددية الثقافية، وإقامة العدالة، واﻷمن العام، والجيش، واﻹصلاحات اﻷخرى في الدولة.
    La Oficina de Defensa centrará sus actividades en la difusión de información sobre la labor y el papel de los abogados defensores, en particular en relación con los juicios en rebeldía. UN وسيركّز مكتب الدفاع أنشطته على نشر المعلومات المتعلّقة بعمل محامي الدفاع ودورهم، خاصة في المحاكمات الغيابية.
    El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en proyectos pequeños. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة.
    El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en UN وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة.
    Las preocupaciones que afectan actualmente a la Organización ante los numerosos conflictos civiles y regionales surgidos recientemente han debilitado sus actividades en la esfera del desarrollo. UN وبانشغال المنظمة في الوقت الراهن بكثير من الصراعات اﻷهلية واﻹقليمية الجديدة، اعتور الضعف أنشطتها في الجانب اﻹنمائي.
    De resultas de ese enfrentamiento, todos los organismos de socorro de la región han desplazado temporalmente su personal a Monrovia y han disminuido sus actividades en la zona. UN ونتيجة للقتال نقلت جميع وكالات الاغاثة في المنطقة موظفيها الى مونروفيا وخفضت أنشطتها في المنطقة.
    Los proyectos de investigación también han centrado sus actividades en la cartografía de la desertificación. UN كما تركز مشاريع البحث جهودها على وضع خرائط التصحر.
    Otras organizaciones no gubernamentales centran sus actividades en la población de Quebec. UN وتوجه منظمات غير حكومية أخرى أنشطتها إلى سكان كيبيك.
    La Subdivisión centraba sus actividades en la promoción de sistemas de justicia penal eficaces e imparciales basados en el imperio de la ley, en que se tuvieran en cuenta las normas, criterios y tratados modelos de las Naciones Unidas. UN وركز الفرع جهوده على تعزيز نظم فعالة وعادلة للعدالة الجنائية ترتكز على سيادة القانون، مع مراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    - Los Estados, la OIM y el ACNUDH han de cooperar, cuando proceda, para suprimir los obstáculos al rápido retorno de los solicitantes de asilo que se considere que no necesitan protección internacional, basando sus actividades en la obligación de los Estados de readmitir a sus propios nacionales. UN x يجب على الدول والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تتعاون، بحسب الاقتضاء، في إزالة العقبات التي تعوق العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وأن ترتكز الأنشطة التي تضطلع بها على التزام الدول بإعادة قبول مواطنيها.
    En la actualidad, tres oficiales de Estado Mayor están encargados de coordinar las actividades de diferentes componentes de la FPNUL en puntos de interrelación con la comunidad, para saber cómo inciden sus actividades en la percepción que tiene el público de la Fuerza. UN وكُلف ثلاثة من ضباط الأركان العسكريين حاليا بمهمة تنسيق أنشطة مختلف مكوّنات القوة في نقاط التفاعل مع المجتمع في ما يتعلق بتأثير أنشطتهم على فكرة عامة الناس عن اليونيفيل.
    26.56 Durante el bienio 2010-2011, la Oficina Ejecutiva centrará progresivamente sus actividades en la planificación y sucesión del personal, así como en su perfeccionamiento y la promoción de las perspectivas de carrera, a fin de adoptar un enfoque más estratégico y proactivo en la gestión de los recursos humanos. UN 26-56 وخلال فترة السنتين 2010-2011، سيركز المكتب التنفيذي اهتمامه بصورة متزايدة على تخطيط قوة العمل وتعاقب الموظفين، بالإضافة إلى التطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين بغية تحقيق نهج لإدارة الموارد البشرية ذي طابع أكثر استراتيجية واستباقية.
    Dos importantes empresas privadas han reanudado sus actividades en la provincia de Equateur y están usando el río para sus actividades de abastecimiento y exportación. UN واستأنفت شركتان خاصتان هامتان أنشطتهما في مقاطعة إكواتور، وهما تستخدمان النهر للإمداد والتصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus