"sus actividades y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتها وبرامجها
        
    • أنشطته وبرامجه
        
    • الأنشطة والبرامج
        
    • إجراءاتها وبرامجها
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • أنشطتها وبرامج
        
    • بأنشطته وبرامج
        
    • بأنشطتها وبرامجها
        
    • برامجها وأنشطتها
        
    • وأنشطتها وبرامجها
        
    • جهودها وبرامجها
        
    • عملياتها وبرامجها
        
    • وبرامجه وأنشطته
        
    Por consiguiente, el sistema de las Naciones Unidas debe considerar la integración de las cuestiones de salud pública en sus actividades y programas. UN ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها.
    Esperamos que los centros sigan recibiendo el apoyo, especialmente de los Estados Miembros, con miras a aplicar y fortalecer sus actividades y programas. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المراكز تلقي الدعم، ولا سيما من الدول الأعضاء، بغية تنفيذ وتعزيز أنشطتها وبرامجها.
    Deben, en su esfera de competencia, integrarla en sus actividades y programas de cooperación. UN ويجب عليها، في حدود اختصاصها، أن تدمج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في أنشطتها وبرامجها التعاونية.
    Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Es una ONG de ámbito nacional: sus actividades y programas se desarrollan en Rumania. UN والجمعية منظمة غير حكومية وطنية ويتم وضع أنشطتها وبرامجها في رومانيا.
    Los derechos y los problemas de las minorías deberían reflejarse plenamente en sus actividades y programas. UN وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضايا الأقليات بصورة تامة في أنشطتها وبرامجها.
    El Comité tomó nota del establecimiento de la Autoridad Palestina, que funcionaba de forma normal y estaba ampliando sus actividades y programas día a día. Asimismo trató de hacer participar a los miembros de la Autoridad en las reuniones organizadas bajo sus auspicios. UN وأحاطت اللجنة علما بإنشاء السلطة الفلسطينية وبأنها تعمل بصورة طبيعية وتزيد أنشطتها وبرامجها يوميا، وسعت اللجنة الى إشراك أعضاء السلطة في الاجتماعات التي تنظم تحت رعايتها.
    La acción de las instituciones y de los órganos internacionales debiera tener lugar dentro del marco de sus actividades y programas para el período 1995-2000. UN وينبغي للمؤسسات والهيئات الدولية أن تتخذ إجراء في إطار أنشطتها وبرامجها لفترة ١٩٩٥ الى ٢٠٠٠ .
    El OIEA, por medio de sus actividades y programas para la cooperación y la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos ha contribuido en gran medida al desarrollo económico de los países y al bienestar de los pueblos del mundo. UN والوكالة، من خلال أنشطتها وبرامجها للتعاون وتطبيق الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ساهمت في التنمية الاقتصادية للبلدان وفي رفاه شعوب العالم.
    Se está preparando un manual de derechos económicos y sociales con el fin de ayudar a las comisiones nacionales de derechos humanos a incorporar los derechos económicos, sociales y culturales en sus actividades y programas. UN ويجري حاليا إعداد كتيب بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجان حقوق اﻹنسان الوطنية بقصد مساعدتها في إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطتها وبرامجها.
    La Universidad sigue ampliando sus actividades y programas, a pesar de que su nivel de financiación es relativamente modesto. UN 16 - تحرص الجامعة على توسيع أنشطتها وبرامجها برغم مستوى التمويل المتواضع نسبيا.
    El Comité recomienda al Gobierno que cree conciencia pública sobre la violencia contra la mujer y lo insta a que refuerce sus actividades y programas a fin de que tengan en cuenta la violencia sexual, los delitos sexuales, el incesto y la prostitución, especialmente la conexa al turismo. UN وتوصي اللجنة بتوعية الجماهير بمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، كما تحث الحكومة على تعزيز أنشطتها وبرامجها للتصدي للعنف الجنسي، والجرائم الجنسية، وسفاح المحارم، والدعارة، خاصة الدعارة المرتبطة بالسياحة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte nuevas medidas para aumentar la conciencia de la población respecto de la violencia contra la mujer y lo insta a que fortalezca sus actividades y programas de modo que se preste especial atención a la violencia sexual, el incesto y la prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير تستهدف توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة؛ كما تحث الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها وبرامجها الرامية إلى التركيز على العنف ضد المرأة والمسافحة والبغاء.
    Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Mi delegación expresa su agradecimiento al Director General por sus incansables esfuerzos por hacer más eficaz al OIEA y ampliar la esfera de sus actividades y programas para servir a los países en desarrollo. UN ويود وفد بلادي في هذه الفرصة السانحة أن يثني على الجهود الدؤوبة التي يضطلع بها السيد المدير العام للوكالة بهدف تحسين أدائها وزيادة فعاليتها وتوسيع نطاق الأنشطة والبرامج لخدمة الدول النامية.
    5. Insta a los gobiernos y a la Directora Ejecutiva a tener en cuenta las conclusiones y recomendaciones del informe Global Environment Outlook-1 en la preparación y ejecución de sus actividades y programas de evaluación y ordenación ambiental; UN ٥ - يحث الحكومات، والمدير التنفيذي على وضع نتائج وتوصيات توقعات البيئة العالمية - ١ في الاعتبار عند وضع وتنفيذ إجراءاتها وبرامجها في مجالي التقييم واﻹدارة البيئيين؛
    Durante el período al que se refiere el informe se constituyeron oficialmente dos grupos nacionales de apoyo, uno en los Estados Unidos y otro en España, que recaudarán fondos para el Organismo y divulgarán información sobre sus actividades y programas. UN 174 - وأدمج رسميا خلال الفترة المشمولة بالتقرير فريقان قطريان للدعم، أحدهما في الولايات المتحدة والآخر في إسبانيا. وسيقومان بجمع الأموال للوكالة وإطلاع الجمهور على أنشطة وبرامج الأونروا.
    En las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales, 19 entidades han incorporado el Programa de Acción de Bruselas en sus actividades y programas de trabajo. UN وهناك حاليا 19 كيانا ضمن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف، تقوم حاليا بمراعاة برنامج عمل بروكسل في أنشطتها وبرامج عملها.
    2. El Consejo, teniendo presente la función especial de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en la esfera del comercio internacional de productos básicos, mantendrá informada a esa organización, según proceda, de sus actividades y programas de trabajo. UN 2- يقوم المجلس، واضعا في اعتباره الدور المحدد الذي يضطلع به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في التجارة الدولية للسلع الأساسية، بإحاطة تلك المنظمة علما عند الاقتضاء بأنشطته وبرامج عمله.
    El OOPS informa periódicamente a la OCI sobre sus actividades y programas mediante material de divulgación y de otra índole que se envía a la secretaría. UN كما أن اﻷونروا تحيط المنظمة علما بانتظام، بأنشطتها وبرامجها عن طريق المواد اﻹعلامية وغيرها من المواد التي ترسل إلى اﻷمانة العامة.
    48. Su delegación entiende que en el proyecto de presupuesto por programas se debían haber incluido todos los puestos necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría puedan ejecutar sus actividades y programas aprobados sin necesidad de recurrir a personal proporcionado a título gratuito. UN ٨٤ - وأضاف أن وفد بلده يعتقد أنه كان ينبغي أن تشتمل الميزانية البرنامجية المقترحة على جميع الوظائف اللازمة لكفالة تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ برامجها وأنشطتها المعتمدة دون حاجة إلى اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل.
    La situación actual de la sociedad civil, incluidas las ONG, sus actividades y programas en el país, y las medidas adoptadas por el Estado para estimular y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    7.26 El Comité se propone evaluar periódicamente sus actividades y programas con miras a garantizar su utilidad para la comunidad. UN 7-26 وتنوي " لجنة تمكين المرأة المسلمة " أن تتولى تقييم جهودها وبرامجها بانتظام لتكفل استمرار أهميتها بالنسبة إلى المجتمع.
    De acuerdo con diversas resoluciones, todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen determinadas responsabilidades en cuanto a velar por que sus actividades y programas reflejen adecuadamente el interés por el género y por la mujer en las cuestiones de desarrollo. UN إذ أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كافة تتحمل، وفقا لشتى القرارات، بعض المسؤوليات عن كفالة قيام عملياتها وبرامجها بإظهار اهتمام بقضايا الجنسين ودور المرأة في التنمية إظهارا وافيا.
    Facilita asimismo información sobre la gestión y administración del Instituto; sus actividades y programas sustantivos; cooperación y alianzas de ámbito internacional; y la financiación y el apoyo prestado al Instituto. UN ويقدّم معلومات عن إدارة المعهد وتسيير شؤونه؛ وبرامجه وأنشطته الموضوعية؛ والتعاون الدولي والشراكات؛ وتمويل المعهد ودعمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus