"sus actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفعالهم
        
    • أعمالهم
        
    • أعمالها
        
    • أفعاله
        
    • أفعالها
        
    • أعماله
        
    • تصرفاته
        
    • لأفعالهم
        
    • تصرفاتهم
        
    • تصرفاتها
        
    • لفعلته
        
    • هذه الأفعال
        
    • بأعمالها
        
    • لأعمالهم
        
    • يرتكبونها
        
    sus actos no producen ni aun obligaciones naturales, y no admiten caución. UN فلا تشكل أفعالهم حتى مجرد التزامات عادية ولا يُعتد بها.
    Por consiguiente, sus actos comprometen directamente al Gobierno de Uganda. UN لذا فإن أفعالهم تلزم الحكومة اﻷوغندية مباشرة.
    Ello garantizaba que las personas tuvieran presentes las consecuencias de sus actos. UN وقد كفل هذا ضمان حرص اﻷفراد على مراقبة تبعات أعمالهم.
    Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. UN والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث.
    Llegará un día en que las autoridades civiles y militares de ese país deberán responder por sus actos ante la justicia. UN سيأتي اليوم الذي سيتوجب فيه على السلطات المدنية والعسكرية في ذلك البلد تحمل المسؤولية عن أعمالها في المحكمة.
    Resulta que ese hijo nunca aclaró bien sus actos en aquel atropello con huida. Open Subtitles أنه تبين أن أبنه لم ينظف آثار أفعاله بعد أن ضرب وهرب
    Sin embargo, se señaló que esa referencia debía limitarse a los actos externos de las organizaciones internacionales y no incluir sus actos internos. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه ينبغي أن تقتصر هذه اﻹشارة على اﻷفعال الخارجية للمنظمات الدولية وينبغي ألا تشمل أفعالها الداخلية.
    Los individuos deben asumir responsabilidad por sus actos, de conformidad con el imperio de la ley. UN فيجب أن يتحمل اﻷفراد المسؤولية عن أفعالهم طبقا لقواعد القانون.
    La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Las personas que en el momento de la comisión de un delito no hayan cumplido 15 años, no son responsables de sus actos. UN ولا يُعتبر اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة وهم دون الخامسة عشرة من العمر مسؤولين عن أفعالهم.
    Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Es esencial para que reflexionen, para que cobren conciencia del precio desmesurado que ellos mismos y sus Estados pagarían por sus actos. UN ولا بد من هذا التهديد لجعلهم يثوبون إلى رشدهم ويدركون التكلفة الباهظة التي تجرها أعمالهم عليهم أنفسهم وعلى دولهم.
    sus actos criminales fueron la causa de que la represión desatada, por Stalin y Beria hubiera sido particularmente severa en Azerbaiyán. UN وساعدت أعمالهم اﻹجرامية على جعل فترة القمع التي قادها ستالين وبيريا أشد وطأة في أذربيجان.
    Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    Me pregunto cuánto más se tomará este Comité en hacer que los Estados Unidos responda por sus actos. UN وأتساءل ما هو الوقت اﻷطول الذي يستغرقه جعل هذه اللجنة الولايات المتحدة تعلن نفسها مسؤولة عن أعمالها.
    Los países que protegen a los refugiados rwandeses de la justicia deben hacerse responsables de sus actos ante la comunidad internacional y cooperar con ella. UN وقال إن البلدان التي تحمي اللاجئين الروانديين من العدالة يجب أن تتحمل المسؤولية عن أعمالها أمام المجتمع الدولي وأن تتعاون معه.
    Le pedí que confinara sus actos lascivos al burdel, donde pertenecen tales conductas. Open Subtitles طلبت منه أن يأخذ أفعاله الشائنة إلى بيت الدعارة حيث ينتمي
    Toda figura pública es responsable de sus actos. UN كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله.
    Desde el principio, he tratado de que la CIA respondiera por sus actos. Open Subtitles منذ البداية، حاولت أن أجعل وكالة الاستخبارات المركزية تتحمل مسؤولية أفعالها
    Esta actitud injustificada equivale a premiar al régimen etíope por todos sus actos de agresión y por las violaciones flagrantes de principios fundamentales. UN وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية.
    Si lo retienen en este pueblo tras el anochecer, no es responsable de sus actos. Open Subtitles اذا جاء الليل ولم تفعل ما قال لكم لن اكون مسؤل عن تصرفاته.
    El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. UN إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا.
    Cualquiera puede estar psicótico, así que no se les puede responsabilizar por sus actos. Open Subtitles أي شخص قد يعاني من الهلوسات لذلك فهم غير مسؤولين عن تصرفاتهم
    Estos miembros del Movimiento de los Países No Alineados han manifestado que, a su entender, Hamas es responsable de sus actos e Israel tiene el derecho inmanente a defenderse de esos ataques. UN ولقد ذكر أعضاء حركة عدم الانحياز هؤلاء أنهم يدركون أن حماس مسؤولة عن تصرفاتها وأن من صميم حقوق إسرائيل أن تدافع عن نفسها في مواجهة تلك الهجمات.
    el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus actos; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    El funcionario ocultó sus actos incluyendo asientos falsos en el sistema informático de la Organización. UN وأخفى الموظف هذه الأفعال عن طريق نشر معلومات كاذبة في نظام برمجيات المنظمة.
    Esto limitaría el acceso de los individuos y organizaciones terroristas a los medios necesarios para cometer sus actos. UN وهذا من شأنه أن يحد من وصول العناصر أو المنظمات اﻹرهابية الىالوسائل اللازمة لها للقيام بأعمالها.
    Por el contrario, utilizan la religión como un pretexto para sus actos nefandos y cobardes. UN وهم في الحقيقة، يستخدمون الدين ذريعة لأعمالهم الغادرة والجبانة.
    A través de sus actos en todo el mundo, los terroristas han demostrado definitivamente su oposición a la humanidad civilizada. UN فقد وضع الإرهابيون أنفسهم نهائيا بأعمالهم التي يرتكبونها في جميع أنحاء العالم في مواجهة مع البشرية المتحضرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus