sus actos no producen ni aun obligaciones naturales, y no admiten caución. | UN | فلا تشكل أفعالهم حتى مجرد التزامات عادية ولا يُعتد بها. |
Por consiguiente, sus actos comprometen directamente al Gobierno de Uganda. | UN | لذا فإن أفعالهم تلزم الحكومة اﻷوغندية مباشرة. |
Ello garantizaba que las personas tuvieran presentes las consecuencias de sus actos. | UN | وقد كفل هذا ضمان حرص اﻷفراد على مراقبة تبعات أعمالهم. |
Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. | UN | والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث. |
Llegará un día en que las autoridades civiles y militares de ese país deberán responder por sus actos ante la justicia. | UN | سيأتي اليوم الذي سيتوجب فيه على السلطات المدنية والعسكرية في ذلك البلد تحمل المسؤولية عن أعمالها في المحكمة. |
Resulta que ese hijo nunca aclaró bien sus actos en aquel atropello con huida. | Open Subtitles | أنه تبين أن أبنه لم ينظف آثار أفعاله بعد أن ضرب وهرب |
Sin embargo, se señaló que esa referencia debía limitarse a los actos externos de las organizaciones internacionales y no incluir sus actos internos. | UN | وأشير، مع ذلك، إلى أنه ينبغي أن تقتصر هذه اﻹشارة على اﻷفعال الخارجية للمنظمات الدولية وينبغي ألا تشمل أفعالها الداخلية. |
Los individuos deben asumir responsabilidad por sus actos, de conformidad con el imperio de la ley. | UN | فيجب أن يتحمل اﻷفراد المسؤولية عن أفعالهم طبقا لقواعد القانون. |
La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. | UN | إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون. |
Las personas que en el momento de la comisión de un delito no hayan cumplido 15 años, no son responsables de sus actos. | UN | ولا يُعتبر اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة وهم دون الخامسة عشرة من العمر مسؤولين عن أفعالهم. |
Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. | UN | وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم. |
Es esencial para que reflexionen, para que cobren conciencia del precio desmesurado que ellos mismos y sus Estados pagarían por sus actos. | UN | ولا بد من هذا التهديد لجعلهم يثوبون إلى رشدهم ويدركون التكلفة الباهظة التي تجرها أعمالهم عليهم أنفسهم وعلى دولهم. |
sus actos criminales fueron la causa de que la represión desatada, por Stalin y Beria hubiera sido particularmente severa en Azerbaiyán. | UN | وساعدت أعمالهم اﻹجرامية على جعل فترة القمع التي قادها ستالين وبيريا أشد وطأة في أذربيجان. |
Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. | UN | ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم. |
Me pregunto cuánto más se tomará este Comité en hacer que los Estados Unidos responda por sus actos. | UN | وأتساءل ما هو الوقت اﻷطول الذي يستغرقه جعل هذه اللجنة الولايات المتحدة تعلن نفسها مسؤولة عن أعمالها. |
Los países que protegen a los refugiados rwandeses de la justicia deben hacerse responsables de sus actos ante la comunidad internacional y cooperar con ella. | UN | وقال إن البلدان التي تحمي اللاجئين الروانديين من العدالة يجب أن تتحمل المسؤولية عن أعمالها أمام المجتمع الدولي وأن تتعاون معه. |
Le pedí que confinara sus actos lascivos al burdel, donde pertenecen tales conductas. | Open Subtitles | طلبت منه أن يأخذ أفعاله الشائنة إلى بيت الدعارة حيث ينتمي |
Toda figura pública es responsable de sus actos. | UN | كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله. |
Desde el principio, he tratado de que la CIA respondiera por sus actos. | Open Subtitles | منذ البداية، حاولت أن أجعل وكالة الاستخبارات المركزية تتحمل مسؤولية أفعالها |
Esta actitud injustificada equivale a premiar al régimen etíope por todos sus actos de agresión y por las violaciones flagrantes de principios fundamentales. | UN | وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية. |
Si lo retienen en este pueblo tras el anochecer, no es responsable de sus actos. | Open Subtitles | اذا جاء الليل ولم تفعل ما قال لكم لن اكون مسؤل عن تصرفاته. |
El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. | UN | إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا. |
Cualquiera puede estar psicótico, así que no se les puede responsabilizar por sus actos. | Open Subtitles | أي شخص قد يعاني من الهلوسات لذلك فهم غير مسؤولين عن تصرفاتهم |
Estos miembros del Movimiento de los Países No Alineados han manifestado que, a su entender, Hamas es responsable de sus actos e Israel tiene el derecho inmanente a defenderse de esos ataques. | UN | ولقد ذكر أعضاء حركة عدم الانحياز هؤلاء أنهم يدركون أن حماس مسؤولة عن تصرفاتها وأن من صميم حقوق إسرائيل أن تدافع عن نفسها في مواجهة تلك الهجمات. |
el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus actos; | UN | أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛ |
El funcionario ocultó sus actos incluyendo asientos falsos en el sistema informático de la Organización. | UN | وأخفى الموظف هذه الأفعال عن طريق نشر معلومات كاذبة في نظام برمجيات المنظمة. |
Esto limitaría el acceso de los individuos y organizaciones terroristas a los medios necesarios para cometer sus actos. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من وصول العناصر أو المنظمات اﻹرهابية الىالوسائل اللازمة لها للقيام بأعمالها. |
Por el contrario, utilizan la religión como un pretexto para sus actos nefandos y cobardes. | UN | وهم في الحقيقة، يستخدمون الدين ذريعة لأعمالهم الغادرة والجبانة. |
A través de sus actos en todo el mundo, los terroristas han demostrado definitivamente su oposición a la humanidad civilizada. | UN | فقد وضع الإرهابيون أنفسهم نهائيا بأعمالهم التي يرتكبونها في جميع أنحاء العالم في مواجهة مع البشرية المتحضرة. |