"sus acuerdos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاتفاقات
        
    • ترتيباتها
        
    • اتفاقاتها المتعلقة
        
    • لاتفاقاتها بشأن
        
    • اتفاقاتها بشأن
        
    • لاتفاقاتها الخاصة
        
    • باتفاقاتها المتعلقة
        
    • اتفاقاتها الخاصة
        
    • إطار اتفاقات
        
    • اتفاقاته
        
    • لاتفاقاتها المتعلقة
        
    • خلال اتفاقات
        
    • اتفاقاتها دون
        
    • التطبيقيان
        
    • للاتفاقات المتعلقة
        
    Reviste máxima importancia la rápida e incondicional conclusión y la entrada en vigor y aplicación de un protocolo adicional del OIEA a sus acuerdos de salvaguardia. UN إن من الأهمية بمكان التعجيلُ بإبرام الوكالة لبروتوكول إضافي لاتفاقات الضمانات وبدخوله حيز النفاذ وتنفيذه دون شروط.
    Nuestro país destina importantes recursos humanos y financieros para cumplir con sus acuerdos de salvaguardias. UN ويخصص بلدنا موارد بشرية ومالية كبيرة للامتثال لاتفاقات ضماناته.
    Prácticamente ha completado sus acuerdos de organización, con la aprobación del reglamento necesario para el desempeño de sus tareas judiciales y de las funciones administrativas conexas. UN وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية.
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas mediante sus acuerdos de fuerzas de reserva. UN ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية.
    El Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. UN تراعي حكومة الجمهورية الأرجنتينية المعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Objeta la referencia que se hace en el párrafo 6 de las conclusiones y recomendaciones al supuesto incumplimiento por el Iraq de sus acuerdos de salvaguardias. UN واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات.
    El Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. UN تتقيد حكومة جمهورية الأرجنتين بالمعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El régimen de salvaguardias nucleares, puesto en práctica por el Organismo, es el medio más eficaz de disuasión, detección y prevención de la proliferación; todos los Estados deben colaborar con el OIEA y desempeñar el papel que les corresponde en el fortalecimiento de ese régimen mediante la concertación y aplicación de protocolos adicionales de sus acuerdos de salvaguardias amplias. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    La comunidad internacional debería seguir exhibiendo su apoyo inquebrantable a las medidas que perfeccionen la capacidad del Organismo de ampliar el alcance de su régimen de salvaguardias y de garantizar la rápida y plena aplicación de sus acuerdos de seguridad. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في منح التأييد الثابت لتدابير تزيد من دعم قدرة الوكالة على توسيع نطاق اﻷمان الخاص بها، وعلى كفالة التنفيذ الفعال الكامل لاتفاقات اﻷمان الخاصة بها.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción la firma por parte de Cuba del protocolo adicional a sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA. UN وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بتوقيع كوبا على البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضماناتها المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Francia y la Federación de Rusia instan a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que suscriban un protocolo adicional de sus acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتدعو روسيا وفرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى القيام بذلك.
    Sigue alentando a todos los Estados a colocar sus actividades nucleares bajo las salvaguardias del OIEA y a formalizar con el Organismo protocolos adicionales a sus acuerdos de salvaguardia. UN وتواصل رومانيا تشجيعها لجميع الدول لوضع أنشطتها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكي تبرم مع الوكالة البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la función del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluye la asistencia a las autoridades nacionales en el restablecimiento y la reforma de sus acuerdos de seguridad. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    El Instituto de Estadística de la UNESCO debería trabajar en plena colaboración con los organismos que realizan trabajos conexos; esos organismos deberían incorporar al Instituto en sus acuerdos de colaboración oficiales y oficiosos UN يعمل معهد اليونسكو لﻹحصاءات بتعاون كامل مع الوكالات القائمة باﻷعمال ذات الصلة وينبغي لهذه الوكالات أن تدرج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    La evaluación recomendó que los grupos temáticos reconsideraran sus acuerdos de colaboración, formularan planes conjuntamente sobre la base de las ventajas comparativas y tal vez llevaran a cabo las actividades conjuntas por separado. UN وقد أوصى التقييم المجموعات المواضيعية بأن تعيد النظر في ترتيباتها التعاونية، وأن تخطط معا على أساس المزايا النسبية، وربما أن تنفذ الأنشطة المشتركة على حدة.
    Mediante un sistema renovado de salvaguardias el OIEA podría verificar en forma efectiva y transparente el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados partes, gracias a sus acuerdos de salvaguardias totales y a las disposiciones del Tratado. UN وينبغي لنظام متجدد للضمانات أن يمكن الوكالة من التحقق بطريقة فعالة وشفافة من إنفاذ الالتزامات التي تتعهد بها الدول اﻷطراف من خلال اتفاقاتها المتعلقة بالضمانات بكامل نطاقها وأحكام المعاهدة.
    Objeta la referencia que se hace en el párrafo 6 de las conclusiones y recomendaciones al supuesto incumplimiento por el Iraq de sus acuerdos de salvaguardias. UN واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات.
    c) Número de países en desarrollo sin litoral que han avanzado en el mejoramiento de sus acuerdos de transporte de tránsito y demás medidas para facilitar el comercio UN (ج) عدد البلدان غير الساحلية النامية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر وغيرها من إجراءات تيسير التجارة
    14. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten acuerdos de salvaguardias totales con el Organismo Internacional de Energía Atómica y protocolos adicionales a sus acuerdos de salvaguardias sobre la base del Modelo de Protocolo; UN " 14 - تهيب بالدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقاتها المتعلقة بالضمانات على أساس البروتوكول النموذجي؛
    En sus acuerdos de colaboración económica figuran elementos de libre comercio, así como normas sobre inversión, derechos de propiedad intelectual y política en materia de competencia. UN وتتضمّن اتفاقاتها الخاصة بالشراكة الاقتصادية عناصر للتجارة الحرة وكذلك قواعد بشأن الاستثمار، وحقوق الملكية الفكرية، وسياسات المنافسة.
    Como resultado, la OMS está formulando propuestas de mejoras con respecto a sus acuerdos de recuperación de los gastos, especialmente para lograr una determinación de los costos completos en los acuerdos de contribuciones voluntarias de los donantes, al incorporar los costos de administración y de gestión que se cargan directamente, y una asignación equitativa de los gastos indirectos. UN ولذلك تقوم منظمة الصحة العالمية بصياغة مقترحات لإدخال تحسينات على الترتيبات المتعلقة باسترداد التكاليف، لا سيما لضمان احتساب كامل التكاليف ضمن إطار اتفاقات المساهمة الطوعية للجهات المانحة، مع إدماج كل من تكاليف الإدارة والتنظيم المحملة مباشرة، وتوزيع التكاليف غير المباشرة بشكل عادل.
    Con arreglo a sus acuerdos de Europa, la UE está estableciendo progresivamente el libre comercio con determinados países de Europa central y oriental de modo que, entre otras cosas, todas las restricciones de cuotas aplicadas a esos países habrán desaparecido a fines de 1998. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، بموجب اتفاقاته اﻷوروبية، بإرساء دعائم التجارة الحرة على نحو تدريجي مع بلدان معينة في وسط وشرق أوروبا، بحيث تختفي، بين جملة أمور، كافة التقييدات المتعلقة بالحصص والمطبقة على تلك البلدان في نهاية عام ١٩٩٨.
    El Canadá ha hecho un llamamiento a todos los Estados de la región para que contribuyan de forma más significativa a la estabilidad y la seguridad regionales mediante la concertación de protocolos adicionales a sus acuerdos de salvaguardias respectivos, con lo cual demostrarían una mayor apertura y transparencia. UN وناشدت كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين بإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات، لتبدي بذلك مزيداًً من الانفتاح والشفافية.
    En su calidad de Estado miembro de la ESA, así como mediante sus acuerdos de cooperación con la Unión Europea, Noruega participa actualmente en el desarrollo de Galileo, el sistema mundial de satélites de navegación de la Unión Europea. UN وتشارك النرويج في تطوير النظام العالمي الأوروبي لسواتل الملاحة المعروف باسم نظام غاليليو بصفتها عضوا في الإيسا، وكذلك من خلال اتفاقات التعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Esta política fomenta la estrecha cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito y refuerza la voluntad de ambos grupos de países de fortalecer y mejorar la aplicación de sus acuerdos de tránsito subregionales y otros acuerdos relacionados con el comercio subregional. UN وهذا النهج يشجع على التعاون الوثيق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها ويعزز التزام هاتين المجموعتين من البلدان بتقوية وتحسين تنفيذ اتفاقاتها دون اﻹقليمية للمرور العابر والترتيبات اﻷخرى المتصلة بالتجارة دون اﻹقليمية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos de aplicación UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقاها التطبيقيان
    Con ese fin, el OIEA verifica el cumplimiento en relación con sus acuerdos de salvaguardia con los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado de Tlatelolco y el Tratado de Rarotonga. UN ولهذه الغاية، تتحقق الوكالة من الامتثال للاتفاقات المتعلقة بتلك الضمانات مع الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus