Por ser un país insular, Madagascar atribuye gran importancia a la vigilancia de sus aguas territoriales y su litoral. | UN | ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها. |
Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. | UN | ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية. |
Indonesia prohíbe la pesca de arrastre en pareja dentro de sus aguas territoriales. | UN | وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية. |
Un ejemplo de acto unilateral de los Países Bajos es la notificación internacional de la Ley de 1985, relativa a la demarcación de sus aguas territoriales. | UN | إن الإشعارالدولي بالقانون التشريعي لعام 1985 المعني بتحديد المياه الإقليمية هو مثال على فعل انفــرادي صادر عن هولندا. |
El 29 de noviembre de 2008, la Unión Europea concertó un acuerdo con Somalia en relación con el acceso a sus aguas territoriales. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقا مع الصومال بشأن الدخول إلى مياهه الإقليمية. |
Su competencia se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla, cometidos en las islas o en sus aguas territoriales por residentes del Territorio, y a juicios civiles. | UN | واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية. |
Qatar indicó que las redes de enmalle y deriva de gran longitud se utilizaban con carácter estacional y restringido en sus aguas territoriales. | UN | 8 - أفادت قطــر بأن الشباك العائمة الطويلة تستخدم بصورة موسمية ومحدودة في مياهها الإقليمية. |
Además, en sus aguas territoriales y los mares semicerrados adyacentes no había recursos marinos vivos que pudieran atraer la pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
La delimitación, en 1984, de sus aguas territoriales como límites de los espacios marítimos situados fuera de su mar territorial sobre los cuales, de conformidad con el derecho internacional, el Principado ejerce sus derechos soberanos, también son producto de esa Convención. | UN | كما أن ترسيم حدود مياهها الإقليمية في عام 1984، وحدود مناطق المحيط وراء بحرها الإقليمي، والتي للإمارة حقوق سيادية عليها وفقا للقانون الدولي، كان أيضا نتيجة لتلك الاتفاقية. |
a) El presunto autor del delito sea detenido en el territorio de la República, en sus aguas territoriales o a bordo de un buque o de una aeronave con matrícula de la República; y | UN | `1 ' إذا قبض على المرتكب المفترض للجريمة في إقليم الجمهورية، أو في مياهها الإقليمية أو على متن سفينة مسجلة في الجمهورية أو طائرة مسجلة في الجمهورية؛ |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar garantiza los derechos de los países a explotar sus propios recursos pesqueros en sus aguas territoriales y en su zona económica exclusiva. | UN | 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة. |
En el Subcomité de Seguridad de la Navegación, Australia explicó que toda la región dentro de la cual se exigirían los servicios de prácticos estaba ubicada dentro de sus aguas territoriales y que el practicaje obligatorio reduciría el riesgo de incidentes de navegación en aproximadamente un 35%. | UN | وفسـَّـرت أستراليا ذلك في اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة، بما يفيـد بأن كل المنطقة التي يطلب القباطنة فيهـا تقع ضمن مياهها الإقليمية وأن الخطط الإلزامية لإرشاد السفن من شأنها أن تحـِـد مـن أخطار حوادث السفن بنسبة زهاء 35 في المائة. |
No obstante, esto no significa que Indonesia tolere ese tipo de actos delictivos en sus aguas territoriales, ni tampoco permitiríamos que los responsables de esos actos delictivos quedaran impunes. | UN | غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب. |
La Corte consideró que Albania sabía o debería haber sabido con la suficiente antelación que había minas en sus aguas territoriales a los efectos de advertir a otros Estados y a sus nacionales de ese peligro inminente. | UN | وتبين للمحكمة أن ألبانيا كانت تعلم، أو كان يجب عليها أن تعلم، بالألغام الموجودة في مياهها الإقليمية في وقت يكفي لتحذير الدول الأخرى ورعاياها بشأن الخطر الماثل، وارتأت: |
El Gobierno de Egipto no autoriza el tránsito de cargamentos de armas con destino a la República Democrática del Congo a través de su espacio aéreo o sus aguas territoriales. | UN | 3 - لا تأذن حكومة مصر بمرور شحنات الأسلحة الموجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أجوائها أو مياهها الإقليمية. |
Se instó a los gobiernos a que dieran información a la OMI acerca de las medidas que hubieran tomado respecto de los incidentes de que se había dado cuenta que habían ocurrido en sus aguas territoriales. | UN | وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية. |
El Gobierno de Jamaica ha aplicado asimismo medidas rigurosas para supervisar el tráfico de cargamentos peligrosos por sus aguas territoriales y hacia sus puertos. | UN | ونفذت أيضا حكومة جامايكا تدابير صارمة لرصد حركة الشحنات الخطرة عبر المياه الإقليمية وداخل الموانئ. |
Debe señalarse, sin embargo, que en este mismo momento Israel tiene el control de las fronteras de la Franja de Gaza, incluidas sus aguas territoriales y el espacio aéreo. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إسرائيل ما زالت حتى الآن تسيطر على حدود قطاع غزة، بما فيها المياه الإقليمية والمجال الجوي. |
Ningún dueño de casa tolera que un ladrón arrase con sus bienes y ningún ejército de ningún país tolera que los belicistas lancen un ataque preventivo contra sus aguas territoriales inviolables. | UN | وليس هناك صاحب منـزل يسمح للص بأن يعيث فسادا في منـزله، كما ليس هناك جيش لأي بلد يسمح لمثيري الحروب بالقيام بهجوم استباقي على مياهه الإقليمية الحصينة. |
En cuanto a la región del Golfo, las noticias se centraron en la controversia entre la República Islámica del Irán y los Emiratos Árabes Unidos en relación con las islas de Abu Musa y Tumbs Mayor y Tumbs Menor, incluidas sus aguas territoriales, espacio aéreo, zonas económicas exclusivas y arrecifes de coral. | UN | وفي منطقة الخليج، ركزت التقارير الإخبارية على النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة الإمارات العربية المتحدة بشأن جزر موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي وشعبها المرجانية. |
Este régimen especial se conoce como paso en tránsito, en virtud del cual una nave o aeronave tiene el derecho de paso sin obstáculos a través del estrecho, y el Estado ribereño no puede impedir esa circulación aunque la vía marítima se encuentre dentro de sus aguas territoriales. | UN | وهذا النظام الخاص يعرف بالمرور العابر، الذي تتمتع في إطاره السفن أو الطائرات بالمرور بلا عائق عبر المضيق، ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في هذا المرور حتى لو كان الممر البحري يقع في نطاق بحرها الإقليمي. |
A los Estados ribereños se les permitió ampliar sus aguas territoriales a 12 millas náuticas. | UN | وتم السماح للدول الساحلية بتوسيع بحارها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا. |
Una ocurrió el 17 de Mayo de 1997 cuando un barco cargado de armas y mercenarios fue detenido por la policía angoleña en sus aguas territoriales. | UN | كان اﻷول في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، عندما احتجزت الشرطة اﻷنغولية، في المياه اﻹقليمية ﻷنغولا، سفينة كانت تحمل أسلحة وجنودا مرتزقة. |
Pido una vez más al Gobierno de Israel que cese todo sobrevuelo del territorio del Líbano y sus aguas territoriales. | UN | وإنني أدعو الحكومة الإسرائيلية مجددا إلى وقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
El país carece de la capacidad tanto de patrullar su costa y sus aguas territoriales como de ejercer suficiente autoridad administrativa, judicial y policial para adoptar medidas adecuadas contra los piratas. | UN | ويفتقر البلد إلى القدرة على ضبط الأمن في شواطئه ومياهه الإقليمية، كما يفتقر إلى القدرات الإدارية والقضائية وقدرات إنفاذ القانون اللازمة لاتخاذ تدابير كافية ضد القراصنة. |
Se produjo una protesta de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas el 21 de mayo de 1987 respecto a numerosas violaciones de sus aguas territoriales el 17 y el 21 de mayo por el crucero estadounidense de propulsión nuclear Arkansas, a lo largo de Kamchatka. | UN | 161 - واحتج اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في 21 أيار/مايو 1987 على انتهاكات عديدة لمياهه الإقليمية قامت بها البارجة الأمريكية أركنساس للقاذفات النووية، في عرض كمشتكا في 17 و 21 أيار/مايو. |