"sus argumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حججها
        
    • قضيته
        
    • حججه
        
    • مرافعته
        
    • حججهم
        
    • الحجج
        
    • دفوعه
        
    • مرافعاته
        
    • قضيتها
        
    • دعواها
        
    • قضيتهم
        
    • مرافعات
        
    • مرافعة
        
    • وجهة نظره
        
    • حجته
        
    Observa que el Estado parte no ha presentado ningún hecho que demuestre lo contrario ni ha fundamentado sus argumentos. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها.
    Sin duda, estos debates son cruciales, y la Primera Comisión sigue siendo un foro importante para que las delegaciones planteen sus argumentos. UN وصحيح أن هذه المناقشات بالغة الأهمية، ولا تزال اللجنة الأولى منتدى هاماً تقدم فيه الوفود حججها.
    En particular, es inadmisible restringir a una de las partes en la presentación de sus argumentos. UN ولا يجوز بصفة خاصة قصر اﻷمر على جانب واحد لكي يطرح قضيته.
    Muchos de sus argumentos no son justos ni equitativos y se apartan de los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. UN والعديد من حججه ليست عادلة ولا صحيحة وتنحرف عن أغراض نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    La Fiscal terminó de presentar sus argumentos el 30 de septiembre de 2002, tras interrogar a 34 testigos. UN 147 - وأنهى الادعاء مرافعته التي قدم فيها 34 شاهدا إفادتهم، في 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Los que apoyan esta teoría tienen sus argumentos, y creo que ya se han escuchado aquí. UN والذين يؤيدون هذه النظرية لهم حججهم وأعتقد أن هذه الحجج قد سمعت هنا.
    El Estado Parte funda esta conclusión en sus argumentos sobre el fondo, que se exponen seguidamente. 4.11. UN وتشير الدولة الطرف، لأغراض هذا الاستنتاج، إلى حججها المتعلقة بالأسس الموضوعية، الواردة أدناه.
    El Estado Parte funda esta conclusión en sus argumentos sobre el fondo, que se exponen seguidamente. 4.11. UN وتشير الدولة الطرف، لأغراض هذا الاستنتاج، إلى حججها المتعلقة بالأسس الموضوعية، الواردة أدناه.
    El Estado parte reitera sus argumentos en cuanto a la falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, así como aquellos relacionados con la falta de fundamentación de la comunicación. UN وتكرر حججها المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وافتقار البلاغ إلى أدلة.
    Al contrario, el abogado estuvo ausente los cuatro primeros días del juicio, cuando la acusación expuso sus argumentos contra los autores. UN وباﻷحرى، فقد تغيب المحامي في اﻷيام اﻷربعة اﻷولى من المحاكمة، عندما قدم الادعاء قضيته ضد مقدمي البلاغ.
    La Fiscalía concluyó sus argumentos al cabo de 30 días de enjuiciamiento en la causa Simba. UN وختم الادعاء العام عرض قضيته بعد 30 يوما من أيام المحاكمة في قضية سيمبا.
    Esta persona tenía derecho a exponer sus argumentos ante los tribunales de Zambia. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    Sin embargo, sus argumentos no son convincentes, ya que en la definición de actos unilaterales aún no figura la forma en que el acto puede ser utilizado. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    También remite al Comité al sitio en la Web de las fuerzas de defensa para respaldar y fundamentar sus argumentos sobre la actitud de las fuerzas de defensa con respecto a las relaciones entre personas del mismo sexo. UN كما يوجه اللجنة إلى موقع قوات الدفاع على شبكة الإنترنت لدعم حججه المتعلقة بموقف قوات الدفاع من العلاقات المثلية.
    Solicitó comparecer ante el comité militar de objeción de conciencia para exponer sus argumentos pero dicha petición le fue denegada. UN فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض.
    La Defensa ha iniciado la presentación de sus argumentos que hasta ahora han durado 19 días. UN وبدأ الدفاع مرافعته واستمرت تسعة عشر يوما.
    Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. UN ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر.
    El Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 26 supra. UN وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه.
    Afirma que las autoridades danesas no examinaron en detalle las pruebas presentadas y no tuvieron en cuenta sus argumentos. UN ويؤكد أن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها فحصاً دقيقاً ولم تأخذ دفوعه في الاعتبار.
    La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. UN وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    A comienzos de este año, con la ayuda de Australia, Nueva Zelandia y las Naciones Unidas, la OPAQ expuso en dos ocasiones sus argumentos en favor de la universalidad ante los países del Foro del Pacífico. UN وفي بداية هذا العام، وبمساعدة استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة، عرضت المنظمة قضيتها من أجل العالمية على محفل بلدان المحيط الهادي مرتين.
    La RS ha tenido plena oportunidad para presentar sus argumentos al Tribunal, con lo cual se salvan todas las preguntas planteadas en la carta del Sr. Klickovic. UN وكان لجمهورية صربسكا فرصة كاملة لتقديم دعواها أمام المحكمة، وبالتالي معالجة كل مسألة أثارتها رسالة كليكوفيتش.
    La fiscalía tiende a dejar de lado cualquier información que puede refutar sus argumentos. Open Subtitles النيابة تميل إلى ترك أي معلومات التي يمكن دحض قضيتهم.
    Se prevé que la Fiscalía necesitará una sesión de menos de seis semanas para terminar la exposición de sus argumentos. UN ويتوقع أن يستلزم إكمال مرافعات الادعاء دورة تمتد أقل من ستة أسابيع.
    La defensa presentó sus argumentos de contrarréplica los días 14 y 15 de 2002. UN وجرت مرافعة الدفاع في الرد الثاني في 14 و 15 شباط/فبراير 2002.
    Por otra parte, la delegación del Sudán espera presentar sus argumentos por escrito a fin de que se incluyan en los documentos de la Tercera Comisión. UN وقال إن الوفد السوداني سوف يعرض وجهة نظره كتابةً لكي يوضع بشكل رسمي في وثائق اللجنة الثالثة.
    Por ende, esta disposición se aplica a la mujer y parece gozar de buena acogida, ya que cualquier persona puede basar sus argumentos en la violación de dicho principio. UN وبالتالي، فإن هذا الشرط ينطبق على المرأة، وهو شرط حميد فيما يبدو، فكل شخص يمكنه أن يسند حجته إلى انتهاك هذا المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus