Observa que el Estado parte no ha presentado ningún hecho que demuestre lo contrario ni ha fundamentado sus argumentos. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
Sin duda, estos debates son cruciales, y la Primera Comisión sigue siendo un foro importante para que las delegaciones planteen sus argumentos. | UN | وصحيح أن هذه المناقشات بالغة الأهمية، ولا تزال اللجنة الأولى منتدى هاماً تقدم فيه الوفود حججها. |
En particular, es inadmisible restringir a una de las partes en la presentación de sus argumentos. | UN | ولا يجوز بصفة خاصة قصر اﻷمر على جانب واحد لكي يطرح قضيته. |
Muchos de sus argumentos no son justos ni equitativos y se apartan de los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | والعديد من حججه ليست عادلة ولا صحيحة وتنحرف عن أغراض نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
La Fiscal terminó de presentar sus argumentos el 30 de septiembre de 2002, tras interrogar a 34 testigos. | UN | 147 - وأنهى الادعاء مرافعته التي قدم فيها 34 شاهدا إفادتهم، في 30 أيلول/سبتمبر 2002. |
Los que apoyan esta teoría tienen sus argumentos, y creo que ya se han escuchado aquí. | UN | والذين يؤيدون هذه النظرية لهم حججهم وأعتقد أن هذه الحجج قد سمعت هنا. |
El Estado Parte funda esta conclusión en sus argumentos sobre el fondo, que se exponen seguidamente. 4.11. | UN | وتشير الدولة الطرف، لأغراض هذا الاستنتاج، إلى حججها المتعلقة بالأسس الموضوعية، الواردة أدناه. |
El Estado Parte funda esta conclusión en sus argumentos sobre el fondo, que se exponen seguidamente. 4.11. | UN | وتشير الدولة الطرف، لأغراض هذا الاستنتاج، إلى حججها المتعلقة بالأسس الموضوعية، الواردة أدناه. |
El Estado parte reitera sus argumentos en cuanto a la falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, así como aquellos relacionados con la falta de fundamentación de la comunicación. | UN | وتكرر حججها المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وافتقار البلاغ إلى أدلة. |
Al contrario, el abogado estuvo ausente los cuatro primeros días del juicio, cuando la acusación expuso sus argumentos contra los autores. | UN | وباﻷحرى، فقد تغيب المحامي في اﻷيام اﻷربعة اﻷولى من المحاكمة، عندما قدم الادعاء قضيته ضد مقدمي البلاغ. |
La Fiscalía concluyó sus argumentos al cabo de 30 días de enjuiciamiento en la causa Simba. | UN | وختم الادعاء العام عرض قضيته بعد 30 يوما من أيام المحاكمة في قضية سيمبا. |
Esta persona tenía derecho a exponer sus argumentos ante los tribunales de Zambia. | UN | فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا. |
Sin embargo, sus argumentos no son convincentes, ya que en la definición de actos unilaterales aún no figura la forma en que el acto puede ser utilizado. | UN | على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل. |
También remite al Comité al sitio en la Web de las fuerzas de defensa para respaldar y fundamentar sus argumentos sobre la actitud de las fuerzas de defensa con respecto a las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | كما يوجه اللجنة إلى موقع قوات الدفاع على شبكة الإنترنت لدعم حججه المتعلقة بموقف قوات الدفاع من العلاقات المثلية. |
Solicitó comparecer ante el comité militar de objeción de conciencia para exponer sus argumentos pero dicha petición le fue denegada. | UN | فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض. |
La Defensa ha iniciado la presentación de sus argumentos que hasta ahora han durado 19 días. | UN | وبدأ الدفاع مرافعته واستمرت تسعة عشر يوما. |
Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. | UN | ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر. |
El Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 26 supra. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بشأن المادة 26 أعلاه. |
Afirma que las autoridades danesas no examinaron en detalle las pruebas presentadas y no tuvieron en cuenta sus argumentos. | UN | ويؤكد أن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها فحصاً دقيقاً ولم تأخذ دفوعه في الاعتبار. |
La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
A comienzos de este año, con la ayuda de Australia, Nueva Zelandia y las Naciones Unidas, la OPAQ expuso en dos ocasiones sus argumentos en favor de la universalidad ante los países del Foro del Pacífico. | UN | وفي بداية هذا العام، وبمساعدة استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة، عرضت المنظمة قضيتها من أجل العالمية على محفل بلدان المحيط الهادي مرتين. |
La RS ha tenido plena oportunidad para presentar sus argumentos al Tribunal, con lo cual se salvan todas las preguntas planteadas en la carta del Sr. Klickovic. | UN | وكان لجمهورية صربسكا فرصة كاملة لتقديم دعواها أمام المحكمة، وبالتالي معالجة كل مسألة أثارتها رسالة كليكوفيتش. |
La fiscalía tiende a dejar de lado cualquier información que puede refutar sus argumentos. | Open Subtitles | النيابة تميل إلى ترك أي معلومات التي يمكن دحض قضيتهم. |
Se prevé que la Fiscalía necesitará una sesión de menos de seis semanas para terminar la exposición de sus argumentos. | UN | ويتوقع أن يستلزم إكمال مرافعات الادعاء دورة تمتد أقل من ستة أسابيع. |
La defensa presentó sus argumentos de contrarréplica los días 14 y 15 de 2002. | UN | وجرت مرافعة الدفاع في الرد الثاني في 14 و 15 شباط/فبراير 2002. |
Por otra parte, la delegación del Sudán espera presentar sus argumentos por escrito a fin de que se incluyan en los documentos de la Tercera Comisión. | UN | وقال إن الوفد السوداني سوف يعرض وجهة نظره كتابةً لكي يوضع بشكل رسمي في وثائق اللجنة الثالثة. |
Por ende, esta disposición se aplica a la mujer y parece gozar de buena acogida, ya que cualquier persona puede basar sus argumentos en la violación de dicho principio. | UN | وبالتالي، فإن هذا الشرط ينطبق على المرأة، وهو شرط حميد فيما يبدو، فكل شخص يمكنه أن يسند حجته إلى انتهاك هذا المبدأ. |