Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. | UN | وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي. |
No obstante, a fin de que se respete y se tome en consideración la Declaración, nos vemos en la obligación de reiterar nuestra interpretación de algunos de sus aspectos y disposiciones. | UN | إلا أننا نعتقد أن من واجبنا، لكي نكفل الاحترام والمراعاة لﻹعلان، أن نؤكد فهمنا لبعض جوانبه وأحكامه. |
La condena del terrorismo en todos sus aspectos y manifestaciones no es suficiente. | UN | وإدانة اﻹرهاب بجميع جوانبه ومظاهره ليــس كافيــا. |
Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |
La cuestión de las transferencias internacionales de armas requiere un tratamiento global de parte de nuestra Organización para examinar todos sus aspectos y consecuencias. | UN | وتستدعي مسألة النقل الدولي لﻷسلحة المعالجة الشاملة من جانب منظمتنا كي يمكن دراسة جميع جوانبها واﻵثار المترتبة عليها. |
El procedimiento de conciliación se puede confiar a una comisión o a un comité encargado de estudiar el litigio en todos sus aspectos y de formular proposiciones. | UN | يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات. |
Por lo tanto, consideramos que hay que estudiar esa propuesta en todos sus aspectos y en detalle, sobre todo desde el punto de vista de las consecuencias que entrañan esos cambios. | UN | لذلك، نرى أنه ضروري أن ندرس هذا الاقتراح في جميع جوانبه وبالتفصيل، ونبدأ بالعواقب التي قد تترتب على هذه التغييرات. |
Esperamos sinceramente que las deliberaciones de hoy en este Salón traigan un resultado que refleje la esencia del informe del Secretario General en todos sus aspectos y de forma equilibrada. | UN | نحن نأمل بإخلاص أن تتمخض مداولات اليوم في هذه القاعة عن نتيجة يتجلى فيها الاتجاه العام لتقرير الأمين العام، من جميع جوانبه وعلى نحو متوازن. |
Escribió un informe sobre esa conferencia, en la que también se examinaron temas como el terrorismo en todos sus aspectos y la forma en que los Estados pueden combatirlo cooperando con otros Estados. | UN | :: وأعد الدكتور أمبيرش تقريرا عن المؤتمر الدولي المذكور آنفا، الذي عالج أيضا مواضيع كالإرهاب من جميع جوانبه وكيف تستطيع الدولة مكافحته وتتعاون مع الدول الأخرى في ذلك. |
También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Nunca olvidaremos su importante contribución a la labor de la OMS en todos sus aspectos y en particular más recientemente a la prevención del estallido de una pandemia de gripe aviar. | UN | فلن ننسى أبداً مساهمته الهامة في عمل منظمة الصحة العالمية بجميع جوانبه ولا سيما ما اضطلع به مؤخراً من عمل بشأن منع انتشار وباء إنفلونزا الطيور. |
También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
En ella se establece con claridad que los Estados tienen la obligación jurídica de emprender de buena fe negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos y de cumplirla cuanto antes. | UN | فهي تقول بوضوح إن الدول ملزمة قانونا بالسعي إلى إجراء مفاوضات بنية حسنة لتحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه والانتهاء من ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
En esencia, ello ocurrirá cuando la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos y se logre una paz total, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ومن الوجهة الجوهرية، سيحدث هذا عنـد حــل قضية فلسطين بجميع جوانبها وتحقق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
El objetivo general del Tratado consiste en contribuir de manera eficaz a la prevención de la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos y en promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | والهدف الأعلى للمعاهدة هو الإسهام بفعالية في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع جوانبها وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Al mismo tiempo, sus aspectos y consecuencias negativos también han suscitado considerable atención. | UN | فإن جوانبها وآثارها السلبية قد اجتذبت في الوقت نفسه كثيرا من الاهتمام. |
Egipto encomia la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de la preparación de un informe sobre la cuestión en todos sus aspectos y respalda el resultado de sus trabajos. | UN | إن وفد مصر يعبر عن التقدير لنشاط فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بمسألة القذائف؛ والذي كُلف بإعداد تقرير عن هذه المسألة من جميع جوانبها. |
México confirma su compromiso inequívoco con el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos y estima imperativo continuar el esfuerzo hasta la eliminación total y definitiva de los arsenales nucleares. | UN | وتؤكد المكسيك التزامها القاطع بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما وترى أن من المحتم مواصلة الجهود نحو الفضاء الكامل والنهائي على الترسانات النووية. |