En la quinta etapa se evalúan las medidas adicionales confrontando sus beneficios nacionales y mundiales. | UN | وفي المرحلة الخامسة، يجري تقييم التدابير الإضافية لتحديد فوائدها الوطنية مقارنة بفوائدها العالمية. |
sus beneficios potenciales, incluida su contribución al desarrollo, aún no han sido plenamente comprendidos. | UN | وما زالت فوائدها المحتملة، بما فيها المساهمة في التنمية، غير مفهومة تماما. |
Con frecuencia se aprecia y entiende poco el efecto de la tecnología espacial, pero sus beneficios son muchos y cruciales para la sociedad moderna. | UN | وفي أحوال كثيرة يُساء تقدير وفهم أثر تكنولوجيا الفضاء، ولكن منافعها عامة وحيوية بالنسبة للمجتمع الحديث. |
Finalmente, a medida que la fusión progresa, notarán algunos cambios en sus beneficios, incluyendo "Nuevas opciones de seguro médico". | Open Subtitles | وفي النهاية, خلال عملية الدمج ستلاحظون بعض التغيرات في الفوائد عليكم متضمنا, ضمان صحي بخيارات جديدة |
El crecimiento sólo puede favorecer el desarrollo si sus beneficios son plenamente compartidos. | UN | ولا يمكن أن يعزز النمو التنمية إلا إذا اقتسم فوائده الجميع. |
Mientras presento este testimonio, la Marina en Guam, motivada por los recortes del personal militar, está construyendo un restaurante fuera de su valla para aumentar sus beneficios. | UN | وبينما أقدم هذه الشهادة تقوم القوة البحرية في غوام، مدفوعة بخفض النفقات العسكرية، ببناء مطعم خارج سورها لزيادة أرباحها. |
Reconocemos que este importante recurso se debe gestionar de manera sostenible para aprovechar al máximo sus beneficios para nuestra región. | UN | وندرك أن هـــذا المورد الهام يجــب إدارته بصورة قابلة للاستمرار بغية أن يعود بأقصى قدر من المنافع على منطقتنا. |
Los países de origen y de destino pueden tomar algunas medidas para abordar las causas de la migración y, al hacerlo, contribuir a promover sus beneficios. | UN | ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها. |
Para lograr una estabilidad genuina, todas las partes en este conflicto de larga data deben contribuir al logro de un arreglo amplio y compartir sus beneficios. | UN | وبغيـــة تحقيق استقرار حقيقي، يجب أن تسهم كل أطـراف هــذا الصراع الطويل اﻷمد في التسوية الشاملة، وأن تتشاطر فوائدها. |
Al respecto, se destaca la necesidad de ejecutar proyectos y programas a largo plazo y de vigilar también a largo plazo sus beneficios para el medio ambiente. | UN | ويجري التأكيد على الحاجة الى المشاريع والبرامج الطويلة اﻷجل والى رصد فوائدها البيئية في اﻷجل الطويل. |
La globalización sigue atrayendo mucha atención, pero sus beneficios siguen sin llegar a la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ولا تزال العولمـــة تبدو جذابة للكثيرين، ولكن فوائدها تظل بعيدة المنال بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية. |
La migración internacional tiene su costo y sus beneficios. | UN | والهجرة الدولية لها فوائدها كما أن لها تكاليفها. |
Los costos de la prevención deben pagarse en el presente, en tanto que sus beneficios nos aguardan en un futuro lejano. | UN | فبينما يتعين تكبد تكاليف الوقاية في الوقت الحاضر، فإن منافعها تكمن في المستقبل البعيد. |
Hay que reflexionar si tenemos que gestionar sus beneficios económicos y sociales para que la mundialización tenga un rostro humano. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر فيما إذا كان يتعين علينا توجيه منافعها الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق عولمة ذات وجه إنساني. |
Recomienda que la presentación de los resultados de los últimos avances científicos se ajuste a las necesidades de los procesos de adopción de decisiones, a fin de aumentar al máximo sus beneficios. | UN | وهي توصي بأن تُكيف النتائج المستقاة من التطورات العلمية مع احتياجات عمليات اتخاذ القرارات لتحقيق الفوائد القصوى منها. |
El crecimiento sólo puede favorecer el desarrollo si sus beneficios son plenamente compartidos. | UN | ولا يمكن أن يعزز النمو التنمية إلا إذا اقتسم فوائده الجميع. |
La concentración de sus beneficios era aún mayor porque la mayoría de esas pantallas estaban situadas en grandes aglomeraciones urbanas. | UN | وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال. |
Se trata de un proceso en marcha, pero no puede realmente producir todos sus beneficios sin tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | بيد أنه إذا أريد أن تثمر جميع المنافع المقصودة منها، فلا بد من مراعاة مصالح البلدان النامية. |
Como vecinos, tenemos un interés directo en que se resuelvan pacíficamente las cuestiones objeto de controversias en la región; consideramos que un diálogo de esa índole no sería perjudicial y que sus beneficios serían múltiples. | UN | وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة. |
Las grandes compañías se estaban fusionando, no para cubrir pérdidas sino para aumentar sus beneficios. | UN | وقال إن الشركات الكبيرة يندمج بعضها مع بعض لا لتغطية الخسائر، بل لزيادة الأرباح. |
Todos disfrutamos de sus beneficios, pero también tenemos que afrontar sus muchas desventajas. | UN | فجميعنــا يستفيد من مزاياها ولكننا أيضا سنواجه مضارها الكثيرة. |
Muchos gobiernos elegidos en los Territorios no autónomos del Reino Unido hacen esfuerzos considerables para atraer inversiones extranjeras, reconociendo sus beneficios. | UN | وقد بذلت حكومات منتخبة كثيرة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، إدراكا منها لفوائدها. |
Los costes de la prevención han de pagarse en el presente, en tanto que sus beneficios se obtienen en un futuro distante. | UN | ويتعين دفع تكاليف منع نشوب الصراعات في الوقت الحاضر، بينما تكمن مزاياه في طي المستقبل البعيد. |
La Convención debe entrar en vigor cuanto antes, para que el mundo pueda cosechar sus beneficios. | UN | ويجب أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن حتى يجني العالم ثمارها. |
La mundialización puede llevar a la marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, si no hacen ajustes para aprovechar al máximo sus beneficios. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
Todos los oficiales de las FDLR tienen que enviar parte de sus beneficios al cuartel general de las FOCA. | UN | ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة. |