"sus campañas de sensibilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حملاتها للتوعية
        
    • حملات التوعية التي تنظمها
        
    • حملاتها لتوعية
        
    • حملات التوعية التي تقوم
        
    • حملات زيادة الوعي
        
    • حملاتها التوعوية
        
    sus campañas de sensibilización y programas de educación sobre el VIH/SIDA beneficiaron a 49.821 personas en 10 países. UN ووصلت حملاتها للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرامجها التثقيفية إلى 821 49 شخصا في 10 بلدان.
    A estos efectos, el Comité insta al Estado parte a que facilite el acceso a los programas de formación y creación de capacidad a las mujeres que deseen acceder a cargos públicos o que ya estén ocupándolos y a que mejore sus campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida política y pública. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة توافر برامج التدريب وبناء القدرات لصالح النساء اللاتي يرغبن في شغل الوظائف العامة أو اللاتي يشغلنها بالفعل وتعزيز حملاتها للتوعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    También alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas a sus servicios. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته.
    También alienta al Estado parte a incrementar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de sensibilización de la opinión pública para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como alternativa al castigo corporal en todos los niveles de la sociedad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع.
    También debe reforzar sus campañas de sensibilización sobre los efectos nocivos de los castigos corporales y sobre su prohibición. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها.
    b) Intensifique sus campañas de sensibilización sobre el antisemitismo y la islamofobia y fomente la tolerancia entre los diversos grupos étnicos de su población; UN (ب) أن تعزز حملات زيادة الوعي بشأن معاداة السامية وكراهية الإسلام وتشجع التسامح بين مختلف الجماعات الإثنية التي يتألف منها سكانها؛
    Por último, el Comité recomienda al Estado parte que siga aplicando su Plan Nacional de Acción 2010-2014 e intensifique sus campañas de sensibilización contra la violencia doméstica. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تنفيذ خطة عملها الوطنية 2010-2014 بتكثيف حملاتها التوعوية ضد العنف المنزلي.
    26. El Comité recomienda que el Estado parte siga reforzando sus campañas de sensibilización y se asegure de que tales campañas llegan a las zonas rurales y alejadas, incluidos los niños pertenecientes a comunidades indígenas y minorías. UN 26- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم حملاتها للتوعية وضمان وصول هذه الحملات إلى المناطق الريفية والنائية، بما يشمل الأطفال المنتمين إلى طوائف السكان الأصليين والأقليات.
    36 CEDAW, Observaciones finales de 2008 - recomendación, párr. 38. c): Que el Estado parte mejore sus campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida política y pública. UN 36 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 38 (ج): أن تعزز الدولة الطرف حملاتها للتوعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    b) Intensifique sus campañas de sensibilización pública para asegurarse de que las mujeres romaníes conozcan la importancia de registrar los nacimientos y los requisitos procedimentales para obtener certificados y garantice su acceso a los servicios y procedimientos de registro. UN (ب) وان تعزز حملاتها للتوعية العامة بحيث تكفل أن تكون نساء الروما مدركات لأهمية تسجيل الولادة وللمتطلبات الإجرائية للحصول على الشهادات وكفالة حصولهن على خدمات وإجراءات التسجيل.
    El Festival de Cine " We Care " ha cedido los derechos de unas 50 películas para que el Ministerio las utilice en sus campañas de sensibilización. UN ومنح مهرجان We Care السينمائي حقوق حوالي 50 فيلماً لتستخدمها الوزارة في حملات التوعية التي تنظمها.
    13) El Comité anima al Estado parte a que prosiga sus campañas de sensibilización de la explotación sexual de los niños en el turismo y a que garantice un seguimiento periódico. UN (13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة حملات التوعية التي تنظمها في ميدان استغلال الأطفال جنسياً في السياحة وعلى ضمان متابعة منتظمة في هذا الشأن.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que amplíe sus campañas de sensibilización para que sean conocidas por la población que vive fuera de las zonas urbanas y lo insta a que intensifique sus esfuerzos para que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas, comprendidas y aceptadas por los adultos y los niños. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق حملات التوعية التي تنظمها لتشمل فئات السكان التي تعيش خارج المناطق الحضرية. وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لضمان نشر المعرفة بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها وقبولها في أوساط البالغين والأطفال على السواء.
    El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce sus campañas de sensibilización con el fin de promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas en sustitución de los castigos corporales a todos los niveles de la sociedad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور الرامية إلى التشجيع على اعتماد أشكال انضباط إيجابية وتشاركية وخالية من العنف كبديل للعقاب البدني، على جميع مستويات المجتمع.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que facilite el acceso al registro civil para los refugiados y siga adelante con sus campañas de sensibilización de los padres en los campamentos para darles a conocer su derecho a inscribir a sus hijos. UN وتوخياً لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين وصول اللاجئين إلى سجل الأحوال المدنية وبمواصلة حملاتها لتوعية الوالدين داخل المخيمات لتعريفهم بحقهم في تسجيل أطفالهم.
    También debe reforzar sus campañas de sensibilización sobre los efectos nocivos de los castigos corporales y sobre su prohibición. UN وينبغي لها أيضًا أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها.
    45. Muchos países centraban sus campañas de sensibilización en educar al público en general sobre los peligros de la trata de personas. UN 45- وتركز بلدان عديدة حملات التوعية التي تقوم بها على تثقيف عامة الجمهور بمخاطر الاتجار بالبشر.
    b) Intensifique sus campañas de sensibilización sobre el antisemitismo y la islamofobia y fomente la tolerancia entre los diversos grupos étnicos de su población; UN (ب) أن تعزز حملات زيادة الوعي بشأن معاداة السامية وكراهية الإسلام وتشجع التسامح بين مختلف الجماعات الإثنية التي يتألف منها سكانها؛
    39. En vista del hecho de que la cultura patriarcal sigue formando parte integrante de nuestras estructuras, resulta imperativo que el órgano principal (MWRCDFW) mantenga sus campañas de sensibilización sobre las cuestiones de género a fin de lograr un cambio de mentalidad. UN 39- نظراً إلى أن الثقافة التي تكرس سلطة الرجل ما زالت منتشرة داخل مختلف الهياكل، فإنه من الضروري أن تعزز وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حملاتها التوعوية بشأن القضايا الجنسانية من أجل تغيير العقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus