"sus capacidades institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها المؤسسية
        
    • قدراتها المؤسساتية
        
    • قدراته المؤسسية
        
    • تنميتها المؤسسية
        
    • وقدراتها المؤسسية
        
    En particular, tendrían que hacer frente a los problemas de fortalecimiento de sus capacidades institucionales y de recursos humanos y de gestión de la información. UN وبوجه خاص، ستواجه هذه البلدان مشاكل تعزيز قدراتها المؤسسية والمتصلة بالموارد البشرية وتعزيز ادارتها الاعلامية.
    En ese sentido, se destacó la necesidad de apoyar a los países en desarrollo pobres en sus esfuerzos por mejorar sus capacidades institucionales y de gestión. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    Nigeria apoya, por lo tanto, la movilización de nuevos recursos para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولذا فوفده يؤيد تعبئة موارد جديدة لتعزيز قدراتها المؤسسية.
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a aumentar su apoyo a la OUA para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    Dados los progresos considerables alcanzados en cuanto a sus capacidades institucionales, con ayuda de la asistencia internacional, los programas del PNUFID centrarán la atención en técnicas avanzadas con las que se espera obtener resultados tangibles. UN وبالنظر الى التقدم البارز في قدراتها المؤسساتية التي تحققت بمساعدة دولية ، فان برامج اليوندسيب سوف تركز على استخدام تقنيات متقدمة يُتوقّع منها أن تؤدي الى نتائج ملموسة.
    Promoción de las oficinas de empleo, mejora de sus capacidades institucionales y organizativas y fortalecimiento de la coordinación con el sector privado durante el proceso de asignación de empleos. UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Conviene que se proporcione a los países menos adelantados la asistencia técnica necesaria para reforzar sus capacidades institucionales y de negociación con el fin de que puedan participar activamente en el proceso de examen. UN ومن المهم توفير المساعدة التقنية اللازمة لتلك البلدان لتعزيز قدراتها المؤسسية وقدراتها التفاوضية حتى يتسنى لها الاشتراك على نحو نشط في عملية الاستعراض.
    La cooperación técnica que se facilitará en el marco del subprograma servirá para que los gobiernos mejoren sus capacidades institucionales de reunión y análisis de información sobre población a nivel nacional y formulen políticas nacionales. UN وسيساعد البرنامج الفرعي، الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية.
    La cooperación técnica que se facilitará en el marco del subprograma servirá para que los gobiernos mejoren sus capacidades institucionales de reunión y análisis de información sobre población a nivel nacional y formulen políticas nacionales. UN وسيساعد البرنامج الفرعي، الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية.
    Se manifestó la percepción generalizada de que es necesario prestar asistencia en particular a los países en desarrollo pobres para que puedan mejorar sus capacidades institucionales y de administración a fin de poder hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN والحاجة إلى دعم البلدان النامية الفقيرة بشكل خاص في تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية للتصدي لتحديات العولمة كانــت محسوســة علــى نطاق واسع.
    Es fundamental que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan aprovechar las transferencias de tecnología y recibir ayuda para reforzar sus capacidades institucionales y valorizar sus recursos humanos. UN ولا بد أن تستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية من نقل التكنولوجيا ومن المساعدة في تعزيز قدراتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية.
    Hasta la fecha, cada uno de los países del G-8 ha alentado, en función de sus prioridades, a los países a reforzar sus medidas de lucha contra el terrorismo y ha prestado ayuda al reforzamiento de sus capacidades institucionales. UN وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية.
    El sector privado también participa activamente en la elaboración de proyectos y la asistencia a la sociedad civil y los organismos estatales para que desarrollen sus capacidades institucionales y técnicas de ejecución de los proyectos del MDL. UN كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    El plan de acción se estructuró alrededor de la desvinculación del Estado como operador técnico de las instituciones de microfinanciación, al tiempo que fortalecía sus capacidades institucionales y ampliaba y garantizaba su refinanciación. UN وصيغت خطة العمل على أساس توقف الدولة عن أداء دور المشغل الفني لمؤسسات التمويل الصغير والقيام في الوقت نفسه بتعزيز قدراتها المؤسسية وإيجاد مصادر لإعادة تمويلها وتأمين تلك المصادر.
    Ghana ha seguido fortaleciendo sus capacidades institucionales y de recursos humanos en la aplicación de tecnologías nucleares a los problemas de salud, agricultura, industria y medio ambiente abordados en los proyectos nacionales y regionales pertinentes. UN وواصلت غانا تعزيز قدراتها المؤسسية ومواردها البشرية في تطبيق التكنولوجيات النووية في مشاكل الصحة، والزراعة، والصناعة، والبيئة، من خلال مشاريع وطنية وإقليمية ذات صلة.
    Por su parte, la comunidad internacional debe apoyarlas con decisión y continuar realizando esfuerzos para lograr el desarrollo socioeconómico de Palestina, entre otras cosas con el refuerzo de sus capacidades institucionales y la prestación de asistencia a los refugiados palestinos y a la población de Gaza. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يواكب ذلك بحزم وأن يواصل جهوده لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وسكان غزة.
    El JITAP ha prestado asistencia desde entonces a 16 países africanos para que desarrollen y refuercen sus capacidades institucionales, empresariales y humanas a fin de participar en el sistema multilateral de comercio. UN ومنذ ذلك التاريخ، ساعد هذا البرنامج 16 من بلدان أفريقيا على تطوير قدراتها المؤسساتية والمقاولاتية والبشرية من أجل الانخراط في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Convencida de que en la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas el Centro debe seguir siendo el principal centro de coordinación mundial de las actividades de asentamientos humanos y de que sus capacidades institucionales deben fortalecerse y desarrollarse sustancialmente para que su presencia en los planos regional y nacional sea más efectiva, UN وإذ تؤمن بوجوب المحافظة، في عملية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، على المركز بوصفه المحور العالمي لﻷنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، وبوجوب تعزيز وتطوير قدراته المؤسسية بشكل جوهري بحيث يتحقق تواجده بشكل أكثر كفاءة على الصعيدين الاقليمي والوطني،
    f) La formulación de programas específicos para algunos Estados árabes, según sus circunstancias económicas y sus capacidades institucionales; UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus