"sus capacidades tecnológicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    • قدراتهم التكنولوجية
        
    El Japón puede mejorar sus capacidades tecnológicas. UN وتستطيع اليابان أن تعزز قدراتها التكنولوجية.
    Los países deben utilizar políticas estratégicas en la esfera industrial a fin de desarrollar sus capacidades tecnológicas y de administración. UN ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية.
    Se elaboran marcos de política para los países en desarrollo con objeto de promover sus capacidades tecnológicas. UN ويضع أطراً سياساتية للبلدان النامية لكي تبني قدراتها التكنولوجية.
    Al mismo tiempo, los consultores consideran que la Biblioteca Dag Hammarskjöld debe seguir aumentando sus capacidades tecnológicas de manera que pueda proporcionar acceso rápido y cada vez mayor a la amplia gama de recursos de información de las Nacione Unidas y de otras fuentes. UN وفي نفس الوقت، يرى الخبيران الاستشاريان أنه يجب على مكتب داغ همرشولد أن تواصل تطوير قدراتها التكنولوجية حتى يتسنى لها توفير سبل الوصول السريعة والمتزايدة باطراد إلى المجموعة الواسعة من موارد معلومات اﻷمم المتحدة وموارد المعلومات اﻷخرى.
    Se prestará especial atención a la modalidad de presentación de las noticias que se divulgan a las distintas regiones teniendo presente sus capacidades tecnológicas. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Para garantizar que los insumos locales cumplan con sus estrictos requisitos técnicos, las filiales extranjeras no se limitan a transmitir especificaciones a los proveedores nacionales, sino que además con frecuencia les brindan asistencia para aumentar sus capacidades tecnológicas. UN ولكي تضمن فروع الشركات الأجنبية استيفاء المدخلات المحلية شروطها التقنية الصارمة، فإنها كثيراً ما تقدم المواصفات للموردين المحليين، بل وتوفر لهم في بعض الأحيان المساعدة لرفع قدراتهم التكنولوجية.
    Ese mecanismo debe tener en cuenta las políticas de los países en desarrollo relativas a la tecnología espacial y las prioridades y políticas de las organizaciones internacionales que prestan asistencia a esos países para fortalecer sus capacidades tecnológicas; UN وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛
    A medida que el mercado mundial se liberaliza cada vez más y se hace cada vez más competitivo, los países deben mejorar constantemente sus capacidades tecnológicas. UN ولما أصبحت السوق العالمية لا تفتأ تتحرر وتصطبغ بالصبغة التنافسية، فإن البلدان تحتاج إلى تطوير قدراتها التكنولوجية باستمرار.
    Una de sus principales conclusiones es que la mayoría de los países en desarrollo tiene pocas probabilidades de lograr los objetivos si no se realizan esfuerzos conjuntos para fomentar sus capacidades tecnológicas. UN وأحد الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الأونكتاد الاستنتاج بأنه من غير المرجح أن تبلغ معظم البلدان النامية تلك الأهداف بدون بذل جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية.
    Los programas de financiación de la innovación deberían estar articulados, de forma que las empresas puedan acceder paulatinamente a mecanismos de apoyo más complejos a medida que desarrollen sus capacidades tecnológicas. UN وينبغي بلورة برامج تمويل الابتكار بحيث يمكن للشركات أن تصل تدريجياً إلى آليات دعم أكثر تقدماً كلما طورت قدراتها التكنولوجية.
    Si fuera posible establecer un programa equilibrado como el que se propone más arriba, se asentaría sobre una base sólida el avance tecnológico acelerado de los países en desarrollo, permitiéndoles aumentar de manera eficaz sus capacidades tecnológicas en la esfera de la ciencia espacial básica. UN واذا كان من الممكن وضع برنامج متوازن كالبرنامج المقترح أعلاه ، فان من المرجح أن يوضع التطور التكنولوجي المسرّع للبلدان النامية على أساس ثابت مما يتيح لهذه البلدان أن توسع قدراتها التكنولوجية في علوم الفضاء اﻷساسية بطريقة فعالة .
    2. Los debates tuvieron por tema el análisis de la aplicación de varias docenas de instrumentos internacionales que contienen disposiciones encaminadas a fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA) y sus capacidades tecnológicas. UN 2- تركزت المناقشات على تحليل تنفيذ عشرات الصكوك الدولية التي تتضمن أحكاماً بشأن تعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، إضافة إلى تعزيز قدراتها التكنولوجية.
    Deberán determinarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. UN وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    Deberán determinarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. UN وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    La UNCTAD tiene el mandato de determinar medidas que permitan a las empresas, especialmente las PYMES, cumplir las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, acceder a las nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. UN وللأونكتاد ولاية تحديد التدابير التي تكفل للمشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، ووصولها إلى التكنولوجيات الجديدة وتحسين مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    Deberán determinarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. UN وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    En 1995, la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur calificó a 23 países en desarrollo como " clave " para la cooperación Sur-Sur debido a sus capacidades tecnológicas y económicas relativamente avanzadas. UN 41 - في عام 1995، حددت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب 23 بلداً نامياً، باعتبارها بلداناً " محورية " للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بفضل قدراتها التكنولوجية والاقتصادية المتقدمة نسبياً.
    18.35 El objetivo de este subprograma, que se ejecutará con la participación de la ONUDI, es prestar asistencia a los gobiernos de la región en la preparación de estrategias y políticas industriales que sean coherentes con sus objetivos generales de desarrollo, dando prioridad a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de sus capacidades tecnológicas y el aumento de su competitividad internacional. UN ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية.
    Se prestará especial atención a la modalidad de presentación de las noticias que se divulgan a las distintas regiones teniendo presente sus capacidades tecnológicas. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Se prestará especial atención a la modalidad de presentación de las noticias que se divulgan a las distintas regiones teniendo presente sus capacidades tecnológicas. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Pero hay ahora un tercer factor en juego, uno nuevo que no mide el poder de la misma forma que los militares y los Hermanos. A través de su liderazgo en las protestas durante dos años, los jóvenes de la clase media urbana han logrado su propia legitimidad y, con sus capacidades tecnológicas y lingüísticas, son capaces de dominar el debate mundial sobre Egipto. News-Commentary ولكن هناك عامل ثالث وجديد الآن في المعادلة، ولا يقيس هذا العامل القوة بنفس الطريقة التي تقيسها بها المؤسسة العسكرية أو الإخوان. فمن خلال قيادتهم للاحتجاجات طيلة عامين اكتسب شباب الطبقة المتوسطة الحضرية شرعية خاصة، وهم قادرون بفضل قدراتهم التكنولوجية واللغوية على التحكم في المناقشة العالمية بشأن مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus