"sus cartas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسائله
        
    • رسائلها
        
    • رسالتيه
        
    • رسالتيها
        
    • رسالتين
        
    • رسالتيهما
        
    • رسائلهم
        
    • خطاباته
        
    • الرسائل التي وجهها
        
    • رسائلكِ
        
    • خرائطها
        
    • مواثيقها
        
    • أوراقها
        
    • اوراقه
        
    • رسائلكم
        
    Pero como vos me mandasteis ¡rechacé sus cartas y le negué su acceso a mí! Open Subtitles كلا ،يا مولاي لكني فعلت كما أمرتني بان أرفض رسائله ومحاولاته للتقرب منــي
    El Zodíaco exigió que publicaran sus cartas o mataría a más gente. Open Subtitles حسنا المدعو زودياك طلب ان تنشر رسائله والا سيقتل المزيد
    ¿Sabes, Pooja? No sé por qué Tina parece distinta en persona de sus cartas. Open Subtitles انا لا استطيع ان افهم لماذا تبدو شخصية تينا مختلفة عن رسائلها
    Antes bien, deseo dejar constancia de la profunda preocupación de mi Gobierno en relación con dos aspectos que menciona en sus cartas el Embajador Jovanović. UN وعوضا عن ذلك، أود أن أعرب عن القلق البالغ الذي يساور حكومة بلدي بصدد نقطتين أثارهما السفير يوفانوفيتش في رسالتيه.
    El Gobierno de la República de Seychelles tiene el honor de transmitir el presente cuarto informe en el que se abordan las esferas por las que el Comité contra el Terrorismo manifestó preocupación en sus cartas de fecha 7 de octubre y 16 de noviembre de 2005. UN ويسعد حكومة جمهورية سيشيل أن تقدم تقريرها الرابع هذا، شاملا المجالات التي أعربت لجنة مكافحة الإرهاب عن قلق بشأنها في رسالتيها المؤرختين 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En sus cartas de intervención en dicha región, señala a la atención de los gobiernos los principios específicos contenidos en la Declaración de Beijing. UN ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان.
    Sin embargo, el Grupo no ha podido determinar la situación actual del proceso porque las autoridades competentes de Côte d’Ivoire no han respondido a sus cartas. UN غير أن الفريق، لم يتمكن من تقييم حالة هذه القضية لأن السلطات الإيفوارية المعنية لم ترد على رسائله.
    El Grupo lamenta que ninguno de los departamentos haya respondido por escrito a sus cartas y los invita a cooperar en el cumplimiento de su mandato. UN ويعرب الفريق عن أسفه لعدم تلقيه ردا كتابيا على رسائله من أي من تلك الإدارات، ويدعوها إلى التعاون مع مهمته.
    :: En 2011, el Grupo recibió 20 comunicaciones de los Estados Miembros en respuesta a sus cartas sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las sanciones UN :: في عام 2011، تلقى الفريق 20 رسالة من دول أعضاء ردا على رسائله بشأن موضوعات تتعلق بالامتثال للتدابير
    :: En 2012, el Grupo ha recibido hasta la fecha nueve comunicaciones de Estados Miembros en respuesta a sus cartas sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las sanciones UN :: وفي عام 2012، تلقى الفريق حتى الآن تسع رسائل من دول أعضاء ردا على رسائله بشأن مسائل تتعلق بالامتثال
    Los últimos meses, sus cartas ya no eran las mismas Open Subtitles بالتأكيد خلال الأشهر الأخيرة رسائلها لم تكن مثلما كانت
    Aquí era donde Mrs Darcy escribía sus cartas cada mañana. Open Subtitles هنا اعتادت السيدة دارسي بان تكتب رسائلها كل صباح.
    Qué buen regalo hubiera sido devolverle sus cartas. Open Subtitles ما كان الطفها من هدية ان اُعيد اليها رسائلها
    El Director General había resaltado la disponibilidad del Fondo de Emergencia en sus cartas anuales de 2009 y 2010. UN كما سلط كبير الموظفين التنفيذيين الضوء على توافر صندوق الطوارئ في رسالتيه السنويتين للعامين 2009 و 2010.
    En sus cartas, el Grupo incluyó fotografías en primer plano de las armas en cuestión y tuvo la suerte de encontrar ocho fusiles de asalto tipo 56 cuyos números de serie estaban completa o parcialmente intactos. UN وضمّن الفريق رسالتيه صورا فوتوغرافية ملتقطة عن قرب للأسلحة المعنية وكان محظوظا إذ اكتشف أن ثماني بنادق هجومية من طراز 56 ظلت تحمل جزئيا أو كليا أرقامها المسلسلة. الشكل 5
    El Grupo de Supervisión desea agradecer al Gobierno de la Federación de Rusia su cooperación y su asistencia concreta, manifestadas en sus cartas de fecha 7 y 27 de marzo de 2008. UN ويود فريق الرصد أن يشكر حكومة الاتحاد الروسي لتعاونها وتقديمها مساعدة محددة من خلال رسالتيها المؤرختين 7 و 27 آذار/مارس 2008.
    En sus cartas de 16 y 28 de julio de 2001, los autores respondieron a las comunicaciones del Estado Parte. UN 5-1 رد أصحاب البلاغات في رسالتين مؤرختين 16 و28 تموز/يوليه 2001، على ما ورد من الدولة الطرف.
    En sus cartas, cada una de las partes se reservó su derecho a reactivar las actuaciones en cualquier momento. UN واحتفظ كل من الطرفين في رسالتيهما بحقه في أن يعيد فتح الدعوى في أي وقت.
    En una de sus cartas personales hacia mí, un estudiante escribió que entendía por qué yo siempre los llamaba caballeros. TED في احد رسائلهم الي ، كتب طالب انه يعرف لماذا اناديهم بالرجال النبلاء.
    sus cartas eran largas al principio y siempre serias. Open Subtitles خطاباته كانت طويلة فى البداية ولكن جدية جداً
    En sus cartas, el Grupo de Supervisión pidió a los Estados Miembros y empresas su cooperación para identificar y rastrear las rutas de suministro de las armas que se encuentran en territorio de Somalia. UN 255 - طلب فريق الرصد من الدول الأعضاء والشركات في الرسائل التي وجهها التعاون معه على تحديد وتتبع طرق الإمداد بالأسلحة الموجودة في الأراضي الصومالية.
    "Estimado Penthouse: siempre pensé que sus cartas eran falsas. Open Subtitles "عزيزتي السقيفة لطالما حسبت أن رسائلكِ مُزيّفةٌ
    La Organización Hidrográfica Internacional los incluyó en sus cartas. UN وأدرجت المنظمة الهيدروغرافية الدولية هذه المواقع في خرائطها.
    Por otra parte, deben respetarse el ámbito de las competencias y las facultades específicas de cada uno de esos organismos, de acuerdo con sus cartas constitutivas, que son la manifestación de voluntad de los Estados soberanos que lo crearon. UN وينبغي الحرص أيضا على الاحتفاظ باختصاصات هذه المنظمات فيما يتعلق بمهامها المعينة، وكذلك مواثيقها المؤسسة لها التي هي تعبير عن إرادة الدول ذات السيادة التي أنشأت هذه المنظمات.
    Un Irán armado con armas nucleares plantearía una amenaza para la seguridad de todo el Oriente Medio y desencadenaría una carrera de armamentos nucleares. Por consiguiente, el Irán debe poner sus cartas sobre la mesa. UN إن تسلح إيران بالأسلحة النووية يشكل تهديدا للأمن في جميع أرجاء الشرق الأوسط ويطلق العنان لسباق تسلح نووي ومن هنا لا بد لإيران من أن تضع أوراقها على الطاولة.
    Su dinero, sí. Ahora veremos si sus cartas también lo son. Open Subtitles امواله جيدة والآن سنرى هل اوراقه جيدة ام لا
    Para serte honesto, he leído sus cartas. Open Subtitles بصراحه .. لقد قمت بقراءه رسائلكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus