Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. | UN | ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة. |
Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. | UN | ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم. |
Por otra parte, también recordamos a aquellos que, como mi familia, fueron asesinados en sus ciudades y aldeas, en sus hogares y en sus lugares de culto. | UN | ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم. |
sus ciudades principales son cosmopolitas, habitadas por gentes de razas y culturas de todo tipo. | UN | وتكتسي مدنها الرئيسية صبغة عالمية، إذ يتحدر سكانها من شتى الأوساط العرقية والثقافية. |
Esas fuerzas locales operan en los alrededores de sus ciudades y aldeas. | UN | وهي القوات المحلية التي تعمل في مناطق مدنها وقراها. |
Hasta el momento más de 3.000 ciudadanos croatas de nacionalidad serbia han decidido permanecer en sus ciudades y pueblos. | UN | ولقد قرر أكثر من ٠٠٠ ٣ من المدنيين الكروات من ذوي الجنسية الصربية البقاء حتى اﻵن في بلداتهم وقراهم. |
Los Emiratos Árabes Unidos siguen prestando asistencia financiera y material a los palestinos para ayudarles a reconstruir sus ciudades y aldeas, y les proporcionan puestos de trabajo. | UN | وتواصل الدولة تقديم المساعدات المالية والعينية للشعب الفلسطيني لبناء مدنه وقراه وتوفير الوظائف لأبنائه. |
Los participantes de los grupos de debate aportaron diversos ejemplos de prácticas adaptadas a las necesidades de las personas de edad que se habían aplicado en sus ciudades. | UN | وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم. |
Las estrategias de desarrollo urbano han permitido que los dirigentes de las ciudades atraigan cuantiosas inversiones extranjeras directas a sus ciudades y pueblos. | UN | وقد مكنت استراتيجيات تنمية المدن قادة المدن من اجتذاب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مدنهم وبلداتهم. |
Tienen que hacer las cosas, han de dejar la ideología, la religión y la etnicidad a un lado y unir sus ciudades. | TED | يجب ان يسيروا الامور يجب ان يضعوا الايدولوجية و الدين و الانتماء العرقي جانبا و يبنوا مدنهم معا |
Estos jóvenes empresarios están teniendo un tremendo impacto en sus ciudades. | TED | مدراء الأعمال الشبان هؤلاء يؤثّرون عميقا في مدنهم. |
Sus hogares, sus negocios, sus pueblos, sus ciudades, han sido completamente destruidos. | TED | منازلهم ، أعمالهم، مدنهم و بلداتهم، تم تدميرها بالكامل. |
Saben que sus ciudades pertenecen tanto a la red global como a sus propios países. | TED | وهم يعرفون أن مدنهم تنتمي إلى شبكة الحضارة العالمية بقدر ما تنتمي كما إلى بلدانهم الأصلية. |
Derriban y los desalojan y los alejan de sus ciudades y economías para construir una nueva infraestructura. | TED | بتحطيمهم وطردهم ونقلهم بعيداً عن مدنهم واقتصادهم لتشييد بنيتها التحتية الجديدة. |
Las representantes también trabajan en los diversos comités y grupos de trabajo de las organizaciones no gubernamentales en sus ciudades. | UN | ويعمل الممثلون أيضا في مختلف لجان المنظمات غير الحكومية واﻷفرقة العاملة في مدنها. |
sus ciudades, aldeas, paisajes, cumbres, desiertos y llanuras conservan, como fieles testigos, sus antiguos nombres hebreos. | UN | وكشاهد أمين، احتفظت مدنها وقراها وأزقتها وتلالها وصحاريها وسهولها بأسمائها العبرية القديمة. |
Las autoridades locales están poniendo en práctica medidas innovadoras para atraer a los expatriados calificados a sus ciudades o regiones. | UN | وتستخدم الحكومات المحلية تدابير مبتكرة لاجتذاب مواهب المغتربين إلى مدنها أو أقاليمها. |
Ya se ha construido un 60% de este muro que, con la excepción de un 10%, se extiende en la Ribera Occidental y rodea por completo a muchas de sus ciudades. | UN | فهذا الحاجز كله، باستثناء 10 في المائة منه، يقضم مساحات من الأرض في الضفة الغربية ويُطوّق بالكامل العديد من مدنها. |
El Ministro decidió levantar gradualmente el cierre que había hecho que cerca de 1 millón de palestinos quedaran confinados a sus ciudades y aldeas. | UN | وقرر أن يخفف بالتدريج اﻹغلاق الذي أبقى قرابة مليون فلسطيني حبيسي بلداتهم وقراهم. |
Estados Unidos vio cómo colapsaba su plan de guerra, cómo se incendiaban sus ciudades y estallaba su juventud, cómo se derrumbaba su presidente y sus grandes líderes eran asesinados. | Open Subtitles | سنة 1968 كانت أمريكا تراقب انهيار خطة الحرب مدنه تحترق, شبابه يموت |
También pasa en sus ciudades probablemente sólo no se dan cuenta. | TED | ويحدث في مدنكم المحلية أيضا ولكنكم على الأغلب لا تدركون ذلك |
19.85 Al mismo tiempo, como la región de América Latina y el Caribe es predominantemente urbana, sus ciudades presentan el desafío de promover el cambio en las modalidades de producción con equidad y sostenibilidad, con el potencial sinérgico indispensable para la ejecución de ese proceso, a pesar de los problemas de larga data e incipientes que origina la concentración urbana. | UN | ٩١-٥٨ وفي نفس الوقت، وبما أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي منطقة حضرية بشكل رئيسي، تطرح مدن المنطقة تحدي يتمثل في التشجيع على تغيير أنماط اﻹنتاج مع مراعاة اﻹنصاف والاستدامة في جو من تـآزر اﻹمكانـات الذـي لا غنى عنه لتنفيذ تلك العملية، بالرغم من المشاكل القديمة العهد والناشئة حديثا والناتجة عن التجمعات الحضرية. |
Asesinaron a los infectados e incendiaron sus ciudades hasta los cimientos. Llamemos a eso "Plan B" | Open Subtitles | قتلوا المصابين وأحرقوا مدينتهم على الأرض |