Las instituciones financieras tienen la obligación de informar a la Dependencia de Inteligencia Financiera si alguno de sus clientes figura en la Lista. | UN | ويتعين على كل مؤسسة مالية أن تقدم تقريرا إلى وحدة الاستخبارات المالية إذا أُدرج أحد عملائها في قائمة القرار 1267. |
Desarrollamos software y nos asociamos con empresas de servicios públicos que querían ayudar a sus clientes a ahorrar energía. | TED | بنينا برمجيات و تشاركنا مع شركات مرافق عامة و التي كانت مهتمة بمساعدة عملائها ليوفروا الطاقة |
Deberá autorizarse el acceso de los defensores a sus clientes bajo custodia y concedérseles el tiempo apropiado para preparar la defensa. | UN | إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم. |
La Junta retiraba las ventajas concedidas al 7% por término medio de sus clientes, a causa del incumplimiento de las condiciones acordadas. | UN | وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها. |
También pueden ser desconocidos que se aprovechan de las personas de edad u organizaciones comerciales que defraudan a sus clientes. | UN | ويمكن أن تشمل قائمة الجناة أشخاصا يستهدفون المسنين بجرائمهم أو مؤسسات تجارية تحتال على زبائنها من المسنين. |
Por razones de seguridad, explicó el Sr. Rajua, sus clientes a menudo aparecen en ese inventario bajo seudónimo o con nombres en clave. | UN | وأوضح السيد راجوا أن هناك أسبابا أمنية تستدعي عادة ظهور أسماء زبائنه في هذا المخزون تحت أسماء مستعارة أو رمزية. |
Esos intermediarios son, a su vez miembros de una entidad depositaria central a la que entregan todos los títulos que reciben de sus clientes. | UN | وهؤلاء الوسطاء، بدورهم، هم أعضاء في جهة وديعة مركزية ويسلمونها جميع شهادات الأوراق المالية الواردة من زبائنهم. |
La violencia prosigue luego y está presente ordinariamente en la vida diaria de estas jóvenes, que viven en un estado de total aislamiento, sin contactos con otras personas que no sean sus clientes. | UN | ويستمر العنف ويصاحب حياتهن اليومية بصفة منتظمة، في ظل حالة من العزلة الكاملة ينعدم فيها الاتصال إلا مع الزبائن. |
Si Lindsey estaba llevando a cabo una estafa par alguno de sus clientes, fue sin el conocimiento o aprobación de la firma. | Open Subtitles | إذا ليندسي كانت تعمل كمائن احتيال من أجل أي احد من عملائها فقد كان دون علم او موافقة الشركة |
Tercero, las instituciones financieras deberían tratar de potenciar a sus clientes. | UN | وثالثا، أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تهدف إلى تمكين عملائها. |
Grupos influyentes de la India lograron poner fin a un programa innovador de una empresa que alquilaba lámparas fluorescentes compactas a sus clientes. | UN | فقد أفضى التسلسل الهرمي في الهند إلى وقف العمل ببرنامج ابتكاري في إحدى المؤسسات يقضي بتأجير عملائها مصابيح فلورية متراصة. |
Los abogados pueden utilizar una de dichas habitaciones para hablar con sus clientes durante los recesos en las vistas, en lugar de tener que hacerlo en las celdas del sótano. | UN | ويمكن أن يستخدم المحامون إحدى هاتين القاعتين للتحدث مع موكليهم أثناء فترات الاستراحة المتخللة للجلسات، كبديل عن مقابلتهم في الزنازن الموجودة في الطابق السفلي للمبنى. |
En consecuencia, los abogados no tienen acceso a los expedientes de sus clientes. | UN | وهكذا فإن المحامين لا يتمكنون من الاطلاع على ملفات موكليهم. |
Los cambios aplicados hasta la fecha no han afectado negativamente a la capacidad de la UNOPS para prestar los servicios encargados por sus clientes. | UN | ولكن التغييرات التي نُفذت حتى الآن لم تؤثر على قدرة المكتب بالنسبة لتنفيذ الأعمال التجارية الموكلة إليه من جانب عملائه. |
Además, la UNOPS gestiona en nombre de sus clientes fondos fiduciarios por un valor de 83,8 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب خدمات المشاريع بإدارة صناديق استئمانية بقيمة 83.8 مليون دولار لفائدة عملائه. |
Para las empresas, representan nuevas relaciones entre ellas, sus clientes y proveedores, e incluso su competencia y sus competidores constituyen una densa red de relaciones oficiales y oficiosas. | UN | وبالنسبة للشركات، تنطوي هذه اﻷشكال على علاقات جديدة فيما بينها، ومع زبائنها ومورديها، بل ومع منافسيها، تشكل شبكة كثيفة من العلاقات الرسمية وغير الرسمية. |
Más del 60% de los Centros de Comercio prestan este servicio a más del 60% de sus clientes. | UN | حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها. |
El vendedor vendió cafeteras al comprador, quien a su vez las vendió a sus clientes. | UN | قام بائع ببيع آلات صنع القهوة للمشتري الذي قام بإعادة بيعها إلى زبائنه. |
La oradora pregunta si se encarcela a las prostitutas, además de multarlas, y si también se castiga a sus clientes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت البغايا يسجن إضافة إلى تغريمهن، وعما إذا كان زبائنهم يعاقبون أيضا. |
A su vez, el concesionario puede convenir en la aplicación de las leyes del país anfitrión en lo referente a los contratos celebrados con sus clientes locales. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين. |
sus clientes se escandalizarán con el material de cuando engrapa hamburguesas a medio comer. | Open Subtitles | قد يصدم زبائنك بهذه الصور التي تظهرك تلصق أنصاف الشطائر الباقية بالمكبس |
Según se informó, uno de los clientes del Sr. Ochoa había implicado en una confesión a las autoridades a otro de sus clientes en un delito. | UN | ويدعى أن أحد موكلي السيد اوتشوا قد ورط شخصاً آخر من موكليه في ارتكاب فعل جنائي في اعتراف أدلى به أمام السلطات. |
Algunos programas de microcrédito toman fondos en préstamo de bancos comerciales para a su vez prestarlos a sus clientes. | UN | تقترض بعض برامج الائتمانات الصغيرة أموالا من المصارف التجارية ﻹقراضها لعملائها. |
Los centros de comercio pueden prestar valiosos servicios asesorando a sus clientes acerca de la manera de aprovechar esas nuevas oportunidades. | UN | ويمكن أن تقدم النقاط التجارية خدمة قيمة باسداء المشورة لزبائنها عن كيفية الاستفادة من هذه الفرص الجديدة. |
Comité de Asuntos del Gobierno Seguridad ...para el beneficio de sus clientes? | Open Subtitles | سيناتور سوزان كولينز عضو بنكى لتحقق أفضل النتائج لصالح عملائك |
Estos servicios se suman a otros recursos humanos y financieros puestos a su disposición para la defensa de los intereses de sus clientes. | UN | وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم. |
Hay programas especiales de prevención dirigidos a las prostitutas y sus clientes. | UN | وثمة برامج وقائية محددة تستهدف البغايا ومن لهن من عملاء. |