"sus colegas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زمﻻئه في
        
    • زمﻻئهم في
        
    • لزملائه في
        
    • زملائهم من
        
    • الزملاء في
        
    • نظرائهم في
        
    • بزملائهم في
        
    • زملائه
        
    • زملائها في
        
    • زملاء في
        
    • زملاؤه في
        
    • زملائكم
        
    • وزملاؤكم من
        
    • وزملائه في
        
    Encomiando los proyectos de decisión preparados por el Comité y señalados a la atención de la Reunión de las Partes, expresó su agradecimiento a sus colegas del Comité, la Secretaría del Ozono, la secretaría del Fondo, los organismos de ejecución y todas las Partes que habían asistido a la reunión. UN وأخيراً ولدى الإشادة بمشاريع المقررات التي أعدتها اللجنة لبحثها من جانب اجتماع الأطراف، أعرب عن شكره لزملائه في اللجنة.
    No obstante, cabe señalar que los candidatos del PNUD pueden pedir fácilmente que los asesoren extraoficialmente muchos de sus colegas del PNUD que ya han pasado los exámenes del Centro. UN ولكن يُلاحظ أن مرشحي البرنامج الإنمائي يمكنهم بيُسر أن يلتمسوا المشورة بشكل غير رسمي من عدد كبير من زملائهم من البرنامج الذين أتموا اختبار مركز التقييم.
    ¿Entonces dice que en principio apoya la ley, pero que le preocupa que una escalada en los costes no les sentaría bien a sus colegas del Congreso? Open Subtitles اذا ما قولك بخصوص دعم فاتورة العوائل أولا لَكنَّك قلق حول تصعيد الكلفةِ لا تجلس بشكل جيد مع الزملاء في البيتِ؟
    Sin embargo, la Relatora Especial lamenta que no hayan sido tan innovadores en su empeño como sus colegas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que han interpretado la violación como acto de tortura y esclavitud, además de como crimen de lesa humanidad per se. UN ومع ذلك، تأسف المقررة الخاصة ﻷن سعيهم لم يكن خلاقاً كسعي نظرائهم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، حيث فسر الاغتصاب باعتباره يمثل تعذيباً واسترقاقاً وأيضاً جريمة بذاتها ترتكب في حق الانسانية.
    El Coordinador del Grupo de Trabajo expresó su agradecimiento a sus colegas del Grupo y a la secretaría por la asistencia que le habían prestado durante los trabajos del Grupo. UN 15 - وأعرب منظم اجتماعات الفريق العامل عن شكره لزملائه في الفريق العامل وللأمانة، على الدعم الذي تلقاه خلال عمل الفريق.
    El Administrador expresó su reconocimiento a sus colegas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Junta Ejecutiva por el apoyo que le habían brindado durante los seis años de su mandato. UN ١٤ - أعرب مدير البرنامج اﻹنمائي عن تقديره لزملائه في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمجلس التنفيذي، لما قدموه من دعم خلال سنوات عمله الست.
    No obstante, cabe señalar que los candidatos del PNUD pueden pedir fácilmente que los asesoren extraoficialmente muchos de sus colegas del PNUD que ya han pasado los exámenes del Centro. UN ولكن يُلاحظ أن مرشحي البرنامج الإنمائي يمكنهم بيُسر أن يلتمسوا المشورة بشكل غير رسمي من عدد كبير من زملائهم من البرنامج الذين أتموا اختبار مركز التقييم.
    Por lo tanto, el Departamento de Sanidad y Seguridad Social del Gobierno de la Isla colabora estrechamente en determinadas esferas con sus colegas del Reino Unido, y ese país facilita la negociación de acuerdos bilaterales sobre, por ejemplo, la reciprocidad con respecto a las cotizaciones. UN ولذلك تعمل إدارة الصحة والضمان الاجتماعي في حكومة جزيرة مان في تعاون وثيق مع الزملاء في المملكة المتحدة في مجالات معينة، وتقوم المملكة المتحدة بتيسير التفاوض بشأن التوصل إلى اتفاقات ثنائية تتصل باتفاقات المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالاشتراكات على سبيل المثال.
    Por ello, era importante que los astrónomos de los países en desarrollo coordinaran la labor con sus colegas del hemisferio norte para lograr una visión más completa del universo. UN ولذلك فان من المهم أن ينسق علماء الفلك من البلدان النامية جهودهم مع جهود نظرائهم في نصف الكرة الشمالي بغية تحقيق نظرة أتم عن الكون .
    También quisieran rendir un homenaje a sus colegas del Consejo por su participación proactiva y por su contribución al buen resultado de la misión. UN ويودون، أيضا، الإشادة بزملائهم في المجلس لروحهم السباقة إلى المشاركة ولإسهامهم في نجاح البعثة.
    En ese período se ganó el respeto de sus colegas del Gabinete por su integridad y honestidad. UN وأثناء تلك الفترة كسب احترام زملائه في مجلس الوزراء لنزاهته وأمانته.
    Ha proporcionado a sus colegas del Consejo de Ministros parámetros de referencia y datos de seguimiento para fomentar las iniciativas en los consejos del sector público. UN وقد زودت الوزيرة زملائها في مجلس الوزراء بمقاييس وبيانات رصد لتشجيع اتخاذ إجراءات تتعلق بمجالس القطاع الحكومي.
    El Alto Comisionado señala que ha abordado con sus colegas del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz la necesidad de establecer asociaciones sólidas en la esfera de la prevención y la solución de conflictos. UN وقال إنه ناقش مع زملاء في إدارة الشؤون السياسية وفي إدارة عمليات حفظ السلام، الحاجة إلى إقامة شراكات قوية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    El Sr. Kumarsingh agradeció el excelente apoyo prestado por sus colegas del GETT y la secretaría para la organización del taller. UN كما نوّه السيد كومارسينغ بالدعم الممتاز الذي قدمه زملاؤه في فريق الخبراء والأمانة لتنظيم حلقة العمل هذه.
    Agradezco grandemente la oportunidad que tuve de entrevistarme con usted y con sus colegas del Ministerio. UN وقد قدرت خالص التقدير فرصة التحدث اليكم والى زملائكم في الوزارة.
    Sus esfuerzos y los de sus colegas del P6 por fomentar un debate temático más a fondo son un nuevo ejemplo de iniciativa del que nos congratulamos. UN فالجهود التي تبذلونها وزملاؤكم من الرؤساء الستة الهادفة إلى تشجيع تبادل معمق ومواضيعي، هي آخر تلك الجهود، ونحن نرحب بها.
    El creciente ámbito de los programas y actividades del OIEA es testimonio de la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas del Organismo. UN إن اتساع نطاق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشهد على تفاني الدكتور بليكس وزملائه في الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus