"sus compromisos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها تجاه
        
    • التزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماته تجاه
        
    • التزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماتها فيما
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • التزاماتهم
        
    • بتعهداتها
        
    • بالتزاماتها نحو
        
    • بالتزاماتهم تجاه
        
    • بتعهداتهم
        
    • التزاماتها في إطار
        
    • التزاماتها فيما
        
    • التزاماتها مع
        
    • التزاماته تجاه
        
    El Gobierno ha ultimado sus compromisos con la OMC. UN فقد أوفت الحكومة بالتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    Se pide a estos países que hagan los pagos por servicio de la deuda y al mismo tiempo que cumplan sus compromisos con el programa de desarrollo del Milenio. UN إذ أنه يُطلب إلى هذه البلدان أن تسدد خدمة الديون وأن تفي في الوقت ذاته بالتزاماتها تجاه برنامج الألفية للتنمية.
    Alemania suministró información sobre sus compromisos con los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de cooperación técnica y financiera. UN فقدمت ألمانيا معلومات عن التزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية تحت بندي التعاون التقني والتعاون المالي.
    Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. UN وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة.
    En efecto, Paraguay ha honrado todos sus compromisos con los órganos de tratados. UN والواقع أن باراغواي أوفت بجميع التزاماتها إزاء الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Asimismo, pedimos a las naciones desarrolladas que mantengan sus compromisos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Gobierno y el pueblo de Portugal están haciendo esfuerzos sin precedentes para cumplir sus compromisos con el Fondo Monetario Internacional y la Unión Europea. UN تبذل البرتغال حكومة وشعبا جهودا لم يسبق لها مثيل للوفاء بالتزاماتها إزاء صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي.
    Exhortamos a las partes en el conflicto, signatarias de los diversos acuerdos, a que respeten sus compromisos con miras a promover la movilización adicional de los recursos humanos y financieros que necesita el país. UN إننا ندعو أطراف النزاع، الموقعين على شتى الاتفاقات، الى احترام التزاماتهم لمواصلة العمل على تعبئة الموارد البشرية والمالية التي تحتاجها البلاد.
    El principio según el cual la República Checa no extradita a sus propios ciudadanos no se aplica en relación con sus compromisos con los tribunales internacionales. UN فمبدأ عدم تسليم الجمهورية التشيكية لمواطنيها لا ينطبق فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه المحاكم الدولية.
    Esperamos que Serbia y Montenegro aproveche esta oportunidad dedicándose de manera constructiva a Kosovo, manteniendo un enfoque regional constructivo y cumpliendo sus compromisos con respecto al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ونرجو أن تغتنم صربيا والجبل الأسود هذا المنفذ بالاشتراك في كوسوفو على نحو بناء، وذلك بمواصلة القيام بدور إقليمي بناء والوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A nuestro juicio es necesario seguir brindando apoyo financiero a las actividades sistemáticas y de emergencia del organismo para que pueda cumplir sus compromisos con los refugiados palestinos. UN ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Sudáfrica sigue cumpliendo sus compromisos con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تفي بالتزاماتها تجاه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    En su carácter de miembro de la comunidad de las naciones, las Bahamas han permanecido firmes en sus compromisos con las Naciones Unidas y con otras organizaciones. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    No obstante, los instamos a que no renieguen de sus compromisos con la asistencia para el desarrollo en el extranjero ni los aplacen. UN ومع ذلك فإننا نحثها على ألا تتنصل من التزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية أو ترجئ الوفاء بها.
    Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. UN وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة.
    Se ha producido un deterioro medioambiental en las zonas afectadas por la presencia de refugiados y la comunidad internacional ha incumplido sus compromisos con este programa. UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    Sin embargo, desde hace algún tiempo la empresa ha venido considerando la posibilidad de adoptar nuevas medidas, a saber, un embargo a escala mundial de todas las compras de diamantes de Angola para reforzar las sanciones contra la UNITA de conformidad con sus compromisos con el Gobierno de Angola. UN بيد أن الشركة ما برحت، منذ مدة، تنظر في اتخاذ إجراءات أخرى تتمثل في حظر عالمي على جميع مشتريات الماس اﻷنغولي بهدف تعزيز الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذلك تمشيا مع التزاماتها إزاء الحكومة اﻷنغولية.
    La Conferencia expresa su reconocimiento a todos los Estados miembros del OIEA que son Partes en el Tratado y cumplen sus compromisos con el Fondo de Cooperación Técnica mediante sus promesas de contribuciones y el pago de éstas en su totalidad. UN ويعرب المؤتمر عن تقديره لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، الأطراف في المعاهدة، التي تحترم التزاماتها إزاء صندوق التعاون التقني، بإعلان وسداد تبرعاتها كاملة.
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos con respecto a la asistencia financiera, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad. UN ويتعين على الدول المتقدمة النمو، الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Venezuela está empeñado en cumplir sus compromisos con la OMC, pero para hacerlo en condiciones de igualdad necesitará un verdadero trato especial y diferenciado. UN وفنزويلا تعهدت بالوفاء بالتزاماتها إزاء منظمة التجارة العالمية، ولكنها تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية حقيقية وفعالة لكي تقوم بذلك في ظل ظروف متكافئة للمنافسة.
    Instamos a los asociados para el desarrollo, en particular a los que aún no lo hayan hecho, a cumplir sus compromisos con arreglo al Programa de Acción aumentando sustancialmente la magnitud del apoyo financiero global que prestan a los países menos adelantados. UN وإننا ندعو الشركاء في التنمية، وخاصة من لم يلبوا التزاماتهم في إطار برنامج العمل، إلى القيام بذلك عن طريق زيادة مستوى الدعم المالي الكلي المقدم إلى أقل البلدان نموا زيادة كبيرة.
    Deberían establecerse mecanismos de vigilancia y facilitación para asegurar que los países desarrollados honren sus compromisos con los países en desarrollo a ese respecto. UN ويتعين إيجاد آليات للرصد والتيسير للتأكد من وفاء البلدان المتقدمة بتعهداتها للبلدان النامية في هذا الشأن.
    En este contexto, esperamos que los Estados nucleares cumplan sus compromisos con los Estados no poseedores de armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), tras la Conferencia de examen y prórroga de abril de 1995. UN وفي هذا السياق فإننا نأمل مــن الــدول النووية اﻷعضاء أن تعمل على الوفاء بالتزاماتها نحو الدول غير النووية وفقا لما جاء في المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية التي تم التوصل إلــى تمديدها بصورة نهائية في أيار/مايو ١٩٩٥.
    También instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos con África y continúen prestando asistencia a las actividades de la NEPAD. UN ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها.
    Habida cuenta de la importancia de este mecanismo para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, mi delegación desea recalcar la responsabilidad de los donantes de responder a los llamamientos y cumplir con sus compromisos con rapidez y plenamente. UN ونظــرا ﻷهمية هذه اﻵلية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانيــة، يــود وفد بلادي أن يركز على مسؤولية المانحين في الاستجابة للنداءات والوفاء بتعهداتهم بسرعة وبالكامل.
    Los países africanos siguen avanzando en la aplicación de sus compromisos con el CAADP. UN 20 - وما زالت البلدان الأفريقية تحرز تقدماً في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    :: Compromiso constante de todos los Estados poseedores de armas nucleares de respetar plenamente sus compromisos con respecto a garantías de seguridad o de brindar dichas garantías si aún no lo han hecho UN :: التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً متواصلاً باحترام التزاماتها فيما يتعلق بضمانات الأمن أو بتمديد هذه الضمانات احتراماً كاملاً ما لم تكن قد فعلت ذلك بعد
    El UNICEF seguirá clarificando sus compromisos con sus principales asociados operacionales y tratando de concertar nuevos acuerdos de reserva para asegurar la adopción de medidas humanitarias complementarias y un mayor acceso a la amplia gama de experimentados recursos humanos existentes. UN وستواصل اليونيسيف توضيح التزاماتها مع الشركاء التنفيذيين الرئيسيين والسعي إلى ترتيبات تأهب إضافية لكفالة إجراءات إنسانية تكميلية وكذلك زيادة إتاحة الوصول إلى النطاق الواسع من الموارد البشرية الموجودة.
    El 12 de abril de 1999 el Primer Ministro libio, Mohammed al-Mangush, confirmó que su país respetaría sus compromisos con Francia. UN وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أكد رئيس وزراء الجماهيرية العربية الليبية محمد المنقوش أن بلده سيحترم التزاماته تجاه فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus