"sus comunidades de origen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعاتهم الأصلية
        
    • مجتمعاتهم المحلية الأصلية
        
    • مجتمعاتها الأصلية
        
    • مواطنهم الأصلية
        
    • مجتمعاتهن المحلية
        
    • بمجتمعاتهم الأمّ
        
    • المجتمعات القائمة في بلد المنشأ
        
    • المجتمعات المحلية بالوطن
        
    • مجتمعاتهن الأصلية
        
    • اقامتهم اﻷصلية
        
    • ومجتمعاتهم الأصلية
        
    • مجتمعاتهم المحلية إلى
        
    Esta actividad ha transcurrido con escasos incidentes y, por lo general, la reinserción de los refugiados en sus comunidades de origen no ha causado problemas. UN واستمر هذا النشاط ولم يشهد سوى عدد قليل من الحوادث، وأعيد إدماج اللاجئين في مجتمعاتهم الأصلية عموما دون عقبات.
    Las asociaciones de expatriados recaudan y transfieren fondos que apoyan el desarrollo de infraestructura y actividades de generación de ingresos en sus comunidades de origen. UN ورابطات المغتربين تجمع الأموال وترسلها بحيث تدعم تنمية الهيكل الأساسي والأنشطة المدرة للدخل في مجتمعاتهم الأصلية.
    Sin embargo, muchos de esos desplazados no desean regresar a sus comunidades de origen porque la paz no llega a consolidarse. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.
    Los desplazados no debían tener que regresar a sus comunidades de origen para poder demostrar efectivamente que se les había desplazado. UN وينبغي أن لا يستلزم الأمر عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية لإثبات أنهم شُرِّدوا فعلاً.
    No obstante, se indicó que las presiones indirectas y una falta general de soluciones alternativas duraderas habían obligado a muchos de ellos a regresar a sus comunidades de origen. UN ولكن أشير إلى أن الضغط غير المباشر والافتقار عموماً إلى حلول دائمة بديلة قد أرغما العديد من الأشخاص المشردين على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Ese problema se está agravando a medida que aumenta el número de desplazados que regresan a sus comunidades de origen. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Se podrían fortalecer significativamente los programas de vivienda dirigidos a que los migrantes construyan casas en sus comunidades de origen con fondos que pagan, con tasas preferenciales, mientras residen en el extranjero. UN ومن الممكن أن تدعم بشدة برامج الإسكان التي ترمي إلى أن يبني المهاجرون بيوتا لهم في مجتمعاتهم الأصلية بالأموال التي يدفعونها، بمعدلات تفضيلية، أثناء إقامتهم في الخارج؛
    A las víctimas se les ofrecen formación profesional, ayuda económica y cuidados médicos antes de su reintegración en sus comunidades de origen. UN ويُقدم التدريب المهني والمساعدة المالية والرعاية الطبية للضحايا قبل إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية.
    Además, sigue recalcando que hacen falta esfuerzos concertados para ayudar a los más vulnerables a reintegrarse en sus comunidades de origen. UN وهو لا يزال يؤكد أيضاً على ضرورة بذل جهود متضافرة لمساعدة الأشخاص الأكثر ضعفا على إعادة الاندماج في مجتمعاتهم الأصلية.
    Regreso duradero y pacífico de los refugiados y los desplazados internos a sus comunidades de origen UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Los migrantes también traen consigo nuevos valores, costumbres, actitudes y habilidades, que transmiten a sus comunidades de origen. UN ويحمل المهاجرون أيضا قيما وعادات وسلوكيات ومهارات جديدة، ينقلونها إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Sin embargo, la plena reintegración de los repatriados en sus comunidades de origen será un proceso a más largo plazo y tendrá que vigilarse de cerca. UN ولكن إعادة إدماج العائدين بشكل كامل في مجتمعاتهم الأصلية ستكون عملية أطول مدى، وتتطلب مراقبة عن كثب.
    :: Traslado de 2.000 exintegrantes de la coalición Séléka de Bangui a sus comunidades de origen UN :: نقل 000 2 فرد من أفراد تحالف سيليكا السابق في بانغي إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Los migrantes y las comunidades y organizaciones de la diáspora también desempeñan un importante papel para fomentar el desarrollo en sus comunidades de origen. UN كما أن مجتمعات ومنظمات المهاجرين والمغتربين لها أيضا دور هام في تعزيز التنمية في مجتمعاتهم الأصلية.
    Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. UN وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En general, las personas que regresan han podido volver a sus comunidades de origen y no han sufrido discriminación en razón de su condición de repatriados. UN وتمكن العائدون بشكل عام من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ولم يواجهوا تمييزا بسبـب وضعهـم كعائـدين.
    :: Los familiares de los excombatientes regresan a sus comunidades de origen y reciben asistencia para su reintegración. UN :: ينضم المعالون إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ويتلقون مساعدة في عملية إعادة اندماجهم فيها.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Conseguido; 13.000 familias de desplazados internos regresaron a sus comunidades de origen o se reasentaron en un nuevo lugar UN أنجز. عادت 000 13 أسرة مشردة داخليا إلى مجتمعاتها الأصلية أو إلى مناطق أخرى
    El 31 de octubre concluyó oficialmente la operación de desarme y desmovilización, lo que también ayudó a crear condiciones favorables para el retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen. El 8 de noviembre se iniciaron de manera oficial las operaciones de retorno voluntario en las que se ofrece asistencia a los repatriados. UN 48 - هذا، مع العلم بأن الانتهاء رسميا من عملية نزع السلاح والتسريح في 31 تشرين الأول/أكتوبر قد ساعد أيضا على تهيئة الظروف الملائمة لعودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وذلك بانطلاق عمليات العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة رسميا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La UNMISS también apoyó la reunificación de tres mujeres secuestradas, víctimas de la violencia entre comunidades, con sus comunidades de origen UN دعمت البعثة أيضا إرجاع ثلاث نساء مختطفات، من ضحايا العنف القبَلي، إلى مجتمعاتهن المحلية
    En este contexto, se necesitan nuevas medidas para facilitar los procedimientos de cruce en la zona a fin de permitir que las personas no sólo mantengan contactos y sigan de cerca los acontecimientos en sus comunidades de origen, sino que también puedan decidir libremente y de manera fundamentada si desean regresar o integrarse en las zonas de desplazamiento o en otro lugar. UN وفي هذا السياق، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتسهيل إجراءات العبور في المنطقة بحيث تسمح للأفراد لا بالمحافظة على الاتصال بمجتمعاتهم الأمّ ومتابعة ما يجري بها من تطوّرات فحسب، بل وأن يختاروا أيضا على نحو حرّ ومستنير إمّا العودة وإمّا الاندماج في المناطق التي نـزحوا إليها أو في مناطق أخرى.
    Teniendo en cuenta que, la prórroga hasta mayo de 1994 de la duración del Plan de Acción Concertado de la CIREFCA permite realizar progresos considerables en la consolidación de condiciones objetivas indispensables para garantizar la reintegración con éxito de los repatriados y de las poblaciones desplazadas internamente a sus comunidades de origen o el reasentamiento, así como la integración de refugiados en países de asilo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تمديد فترة خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى حتى أيار/مايو ٤٩٩١ سيتيح إحراز تقدم كبير في تعزيز الظروف الموضوعية اللازمة لنجاح إعادة ادماج العائدين والسكان المشردين داخليا في المجتمعات القائمة في بلد المنشأ أو إعادة التوطين، وأيضا اندماج اللاجئين في بلدان اللجوء،
    Las mujeres pueden migrar por voluntad propia y luego convertirse en víctimas de violencia, coacción y explotación al dejar atrás sus comunidades de origen. UN فقد تتطوع النساء للهجرة ثم يجدن أنفسهن عرضة للعنف والقسر والاستغلال بعد ترك مجتمعاتهن الأصلية.
    Según se informa, parte de las personas dispersas están regresando a sus comunidades de origen y en muchos casos han reanudado sus actividades. UN وقيل إن أعدادا من المشتتين قد عادوا الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واستأنفوا أنشطتهم.
    Aunque accedieron en principio a que se adoptaran esas medidas, el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos expresaron opiniones divergentes sobre los criterios de selección de las visitas familiares entre los refugiados de la zona de Tinduf y sus comunidades de origen en el Sáhara Occidental. UN ورغم الموافقة من حيث المبدأ على هذه التدابير، أعربت جبهة بوليساريو وحكومة المغرب عن آراء متباينة بشأن معايير الاختيار لزيارات لم الشمل بين اللاجئين في منطقة تندوف ومجتمعاتهم الأصلية في الصحراء الغربية.
    A ese respecto, habían recibido un informe sobre hostigamiento de antiguos combatientes del FRU que habían regresado a sus comunidades de origen. UN وفي ذلك الصدد، أشاروا إلى أنهم تلقوا تقريرا بتعرض المحاربين السابقين التابعين للجبهة والذين عادوا إلى مجتمعاتهم المحلية إلى مضايقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus