"sus conclusiones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنتاجاته بشأن
        
    • استنتاجاتها بشأن
        
    • استنتاجاته المتعلقة
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن
        
    • النتائج التي توصلت إليها بشأن
        
    • من استنتاجات بشأن
        
    • استنتاجاتها فيما يتعلق
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها بشأن
        
    • استنتاجاته عن
        
    • استنتاجاتها على
        
    • ما خلص إليه بشأن
        
    • ما توصلت إليه من نتائج بشأن
        
    • استنتاجاتها عن
        
    • إلى استنتاجات بشأن
        
    • ما تتوصل إليه من نتائج بشأن
        
    De todas maneras, el Grupo aprovecha esta oportunidad para resumir sus conclusiones sobre las objeciones generales del Iraq a esta reclamación. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    De todas maneras, el Grupo aprovecha esta oportunidad para resumir sus conclusiones sobre las objeciones generales del Iraq a esta reclamación. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Después de haber examinado el ambiente familiar, la institución estatal que protege los derechos del hijo tiene que presentar sus conclusiones sobre la controversia. UN وبعد أن تدرس المؤسسة الحكومية لحماية حقوق الأطفال بيئة الأسرة، يكون عليها أن تقدم استنتاجاتها بشأن الخلاف.
    388. A la vista de sus conclusiones sobre la reclamación de Girat, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 388- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته المتعلقة بشركة Girat، بعدم دفع أي تعويض.
    A continuación figuran sus conclusiones sobre este tema. UN وفيما يلي الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن هذه المسألة.
    En la cuarta sección, el Grupo analiza las cuestiones jurídicas que plantea la reclamación y expone sus conclusiones sobre si es o no resarcible. UN ويحلل الفريق في الفرع الرابع، المسائل القانونية الناشئة عن المطالبة ويسجل استنتاجاته بشأن القابلية للتعويض.
    Ninguna 42. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de SHAL, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 42- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة شركة " شال " ، بعدم دفع أي تعويض.
    En el proyecto de resolución se destaca la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático, en particular sus conclusiones sobre la acidificación de los océanos. UN ويبرز مشروع القرار عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولا سيما استنتاجاته بشأن تحمض مياه المحيطات.
    En los párrafos siguientes el Relator Especial resume sus conclusiones sobre determinados aspectos del deber de celebrar consultas y aporta sus recomendaciones. UN ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد.
    En la sección VI del presente informe, el Relator Especial examina el deterioro de la situación de estos derechos, los más importantes en el capítulo de los derechos económicos, y presenta sus conclusiones sobre la responsabilidad del Gobierno del Iraq. UN ويتناول المقرر الخاص في الفرع السادس من هذا التقرير الحالة المتردية لهذه الحقوق الاقتصادية اﻷساسية والحيوية، ويقدم استنتاجاته بشأن مسؤوليات حكومة العراق إزاءها.
    Había preparado sugerencias sobre vigilancia para tres de los predios declarados y había presentado sus conclusiones sobre uno de éstos, un instituto de fabricación de vacunas. UN وقام بإعداد مقترحات للرصد بالنسبة للمواقع الثلاثة المعلنة وعرض استنتاجاته بشأن أحد هذه المواقع - معهد انتاج اللقاحات.
    La UNESCO mantenía las reclamaciones confidenciales durante 25 años, en tanto que la OIT publicaba sus conclusiones sobre todas las reclamaciones de forma inmediata. UN وتحتفظ اليونسكو بسرية الشكاوى لمدة 25 عاماً بينما تنشر منظمة العمل الدولية استنتاجاتها بشأن جميع الشكاوى فوراً.
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño atribuye especial importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y que incluye en sus conclusiones sobre los informes de los Estados Partes recomendaciones concretas sobre la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en esta esfera, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    El OSE tal vez desee transmitir sus conclusiones sobre los cambios que considere necesarios en forma de un proyecto de decisión que se someta a la aprobación de la CP 2. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم استنتاجاتها بشأن إدخال أية تغييرات على هذه العملية في شكل مشروع مقرر يُعرض على الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطرف من أجل اعتماده.
    En sus conclusiones sobre la visita, el Relator Especial destacó la importancia de la actual transición democrática en Maldivas y formuló recomendaciones preliminares sobre cómo fortalecer ese proceso. UN وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية.
    Pidió también al FNUAP que ampliara sus conclusiones sobre las cuestiones de género y las medidas que tenía previsto adoptar para ocuparse de éstas. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل.
    97. La CARICOM exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que publique sus conclusiones sobre las perturbadoras situaciones de violación de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental. UN 97 - وقال إن الجماعة الكاريبية تحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على نشر النتائج التي توصلت إليها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المثيرة للقلق التي ارتكبت ضد شعب الصحراء الغربية.
    1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض.
    37. Solicita al Comité que informe al Consejo de sus conclusiones sobre los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para aplicar las medidas previstas, y determine y recomiende los pasos necesarios para mejorar la aplicación; UN 37 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن استنتاجاتها فيما يتعلق بجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء، وأن تحدد الخطوات اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    La Mesa también era de la opinión de que se debería alentar al Grupo de Trabajo de 2017 a que prestase mayor atención a los datos sobre costos nacionales para llegar a sus conclusiones sobre la tasa de reembolso. UN ورأى المكتب أيضا ضرورة تشجيع الفريق العامل لعام 2017 على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى بيانات التكاليف الوطنية في التوصل إلى الاستنتاجات التي خلص إليها بشأن معدل سداد التكاليف.
    Las conclusiones contenidas en los informes de esos expertos ayudaron al Relator Especial a sacar sus conclusiones sobre la práctica de la tortura en los respectivos países. UN وساعدت الاستنتاجات الواردة في تقارير هؤلاء الخبراء المقرر الخاص على استخلاص استنتاجاته عن ممارسة التعذيب في كل من تلك البلدان.
    En sus conclusiones sobre la niña, la Comisión concentró la atención en las esferas de los derechos humanos, la educación y la habilitación, la salud, los conflictos armados, la trata de niñas y el trabajo infantil3. UN ٠١ - ركزت اللجنة في استنتاجاتها على الطفلة في مجالات حقوق اﻹنسان، والتعليم والتمكين، والصحة، والنزاع المسلح، والاتجار، وعمل اﻷطفال)٣(.
    A este respecto, el Grupo recalca que sus conclusiones sobre las medidas de rehabilitación propuestas y sus sugerencias de posibles modificaciones se han basado en la información de que disponía sobre las condiciones ambientales en Kuwait antes del 31 de julio de 2004. UN وفي هذا الخصوص، يؤكد الفريق على أن ما خلص إليه بشأن تدابير الإصلاح المقترحة وما قدمه من اقتراحات بشأن التعديلات المحتملة، قد ارتكز على معلومات أُتيحت لـه عن الأوضاع البيئية السائدة في الكويت قبل 31 تموز/يوليه 2004.
    El Comité presenta informes anuales a la Asamblea sobre esas disposiciones y su eficacia, y además examina y transmite a la Asamblea sus conclusiones sobre los informes anuales presentados a ésta por los organismos públicos encargados de la promoción de la igualdad de oportunidades. UN وتقدم اللجنة أيضا التقارير السنوية إلى الجمعية الوطنية بشأن هذه الترتيبات وفعاليتها. وعن استعراض ما توصلت إليه من نتائج بشأن التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية الوطنية من الهيئات العامة المعنية بتعزيز تكافؤ الفرص وإبلاغ هذه النتائج إلى الجمعية.
    Presentará a la Comisión sus conclusiones sobre esta misión en un informe distinto. UN وستقدم المقررة الخاصة استنتاجاتها عن هذه البعثة في تقرير منفصل إلى اللجنة.
    A su entender, de esa disposición se desprende que los documentos relativos a una comunicación y la comunicación propiamente dicha no pueden hacerse públicos más que después de que el Comité haya llegado a sus conclusiones sobre la admisibilidad o sobre las cuestiones de fondo. UN وقال إنه يرى أنه يترتب على هذا الحكم أنه لا يجوز اﻹعلان عن الوثائق المتعلقة بأي بلاغ وعن البلاغ ذاته، إلاّ بعدما تتوصل اللجنة إلى استنتاجات بشأن قبول البلاغ أو النظر فيه على أساس الوقائع.
    Describí el mandato de la Comisión, en el que yo pedía a ésta que me presentara a más tardar el 30 de noviembre de 1994, sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves del derecho internacional humanitario y de actos de genocidio, sobre la base de las cuales pudiera identificarse a las personas responsables de esas violaciones. UN وحددت ولايـة اللجنـة التي طلبـت منهــا فيها أن تقدم إليﱠ، في موعـد أقصــاه ٣٠ تشريـن الثانـي/نوفمبـر ١٩٩٤، ما تتوصل إليه من نتائج بشأن القرائن على اقتراف انتهاكات محددة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس، التي يمكن الاستناد إليها في تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus