"sus condiciones de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف احتجازهم
        
    • ظروف احتجازه
        
    • أوضاع احتجازهم
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • ظروف احتجازها
        
    • بظروف احتجازهم
        
    • ظروف اعتقاله
        
    • أوضاع احتجازه
        
    • الأوضاع التي تعرض لها أثناء الاحتجاز
        
    • وظروف احتجازهم
        
    • ظروف احتجازهما
        
    • ظروف اعتقالهم
        
    • أحوال احتجازهم
        
    • لظروف احتجازه
        
    • من ظروف احتجاز
        
    sus condiciones de detención son deficientes y algunos han muerto en la cárcel. UN وقال إن ظروف احتجازهم سيئة وإن عددا منهم مات في السجن.
    Los prisioneros, incluidos que están bajo detención administrativa, han organizado protestas y huelgas de hambre en las que han pedido ser puestos en libertad o que se mejoren sus condiciones de detención. UN وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    d) Proteja los derechos de los niños privados de libertad y mejore sus condiciones de detención y prisión, incluso garantizando la separación de los niños de los adultos en las prisiones y en los lugares de detención preventiva de todo el país; UN (د) حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وتحسين أوضاع احتجازهم وسجنهم، بما في ذلك بضمان الفصل بين الأطفال والبالغين في السجون وفي أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة الموجودة في جميع أنحاء البلد؛
    7.4. En cuanto a la pretensión del autor de que sus condiciones de detención en las distintas etapas violaron el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10, el Comité observa el argumento general del Estado Parte de que las condiciones penitenciarias en el país se ajustan al Pacto. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن أوضاع الاحتجاز التي تعرَّض لها في المراحل المختلفة لاحتجازه تشكل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بالدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الأوضاع في سجونها تتفق مع العهد.
    3.3 La autora señala que sus condiciones de detención eran peores que las de los reclusos masculinos, puesto que fue objeto de acoso sexual y sometida a trato degradante por el personal masculino. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ بأن ظروف احتجازها كانت أسوأ من ظروف احتجاز السجناء الذكور، نظرا إلى أنها كانت عرضة للمضايقة الجنسية وتعرضت للمعاملة المهينة على أيدي أفراد ذكور.
    Ahora bien, la Misión debía haber insistido a los rebeldes para visitarlos y determinar sus condiciones de detención. UN وكان يتعين على البعثة أن تضغط على المتمردين لكي يسمحوا لها بزيارة هؤلاء المساجين وتقييم ظروف احتجازهم.
    Los autores facilitaron la siguiente información sobre sus condiciones de detención y el trato que se les dispensó. UN وقدم أصحاب البلاغات المعلومات التالية بشأن ظروف احتجازهم ومعاملتهم في أثناء الاحتجاز.
    Manifestó preocupación por la detención de 79 personas en 2003, de las que más de 50 permanecían en la cárcel, y por sus condiciones de detención. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم.
    En particular, sus condiciones de detención deben ser compatibles con el respeto de la dignidad de la persona. UN ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان.
    Algunas disposiciones todavía no han entrado en vigor, pero los detenidos pueden con todo remitirse a los tribunales para impugnar sus condiciones de detención. UN وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo de denuncia para que los reclusos puedan presentar quejas por sus condiciones de detención. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    Se ignora si sus condiciones de detención son correctas y si se atiende a todas sus necesidades fundamentales. UN ومن غير المعروف ما إذا كانت ظروف احتجازه سليمة وما إذا كانت جميع احتياجاته الأساسية تُلبّى.
    Los argumentos del Estado parte relativos a la adecuación de sus condiciones de detención son irrelevantes. UN واعتبر حجج الدولة الطرف القائلة بأن ظروف احتجازه كانت مناسبة غير ذات موضوع.
    Advierte con preocupación que hay personas que llevan muchos años en el pabellón de los condenados a muerte y se inquieta ante las informaciones contradictorias recibidas acerca de sus condiciones de detención (artículos 6, 7 y 10 del Pacto). UN وما يشغل بالها هو انتظار عدد من الأفراد تنفيذ حكم الإعدام فيهم لعدة سنوات، والتقارير المتناقضة بشأن أوضاع احتجازهم (المواد 6 و7 و10 من العهد).
    El 27 de noviembre, 108 de 115 detenidos en la cárcel de Damon pusieron fin a una huelga de hambre que habían iniciado el 19 de noviembre para protestar contra las autoridades carcelarias que, en su opinión, no respetaban sus derechos, así como contra sus condiciones de detención, las cuales eran peores que las previstas en el reglamento relativo a los detenidos sin juicio. UN ٢٩٢ - وفي ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر، أنهى ١٠٨ من أصل ١١٥ محتجزا في سجن دامون إضرابا عن الطعام بدأوه في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر احتجاجا على سلطات السجن التي ادعوا أنها لا تحترم حقوقهم واحتجاجا على أوضاع احتجازهم التي تتسم بقسوة أشد مما هو مطلوب بموجب اللوائح التنظيمية المتعلقة بالمحتجزين الذين لم يحاكموا.
    7.4. En cuanto a la pretensión del autor de que sus condiciones de detención en las distintas etapas violaron el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10, el Comité observa el argumento general del Estado Parte de que las condiciones penitenciarias en el país se ajustan al Pacto. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن أوضاع الاحتجاز التي تعرَّض لها في المراحل المختلفة لاحتجازه تشكل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بالدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الأوضاع في سجونها تتفق مع العهد.
    72. En Odienné, la Sra. Simone Gbagbo reconoció que sus condiciones de detención son en general satisfactorias. UN 72- وفي أودييني، اعترفت السيدة سيمون غباغبو بأن ظروف احتجازها مُرضية عموماً.
    La CNDHL indicó que, según los informes de las visitas que había hecho a algunas cárceles, no se respetaban los derechos de los reclusos como parte de sus condiciones de detención. UN وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أن التقارير المعدة عن زياراتها إلى بعض السجون تشير إلى أن حقوق السجناء فيما يتعلق بظروف احتجازهم لا تحترم(27).
    Según la fuente, los familiares del Sr. Al-Bachr supieron que sus condiciones de detención habían empeorado aún más. UN ويفيد المصدر أن أسرته تلقت معلومات عن تردِّي ظروف اعتقاله.
    El autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado. UN وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن أوضاع احتجازه قد ازدادت سوءاً.
    6.3. En cuanto a la pretensión de condiciones de detención inadecuadas violatorias de los artículos 7 y 10, el Comité señala que el autor ha hecho afirmaciones específicas y pormenorizadas acerca de sus condiciones de detención. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالأوضاع غير المناسبة للاحتجاز التي تشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة وتفصيلية بشأن الأوضاع التي تعرض لها أثناء الاحتجاز.
    :: Visitas mensuales a centros de detención para hacer un seguimiento de los expedientes de menores y sus condiciones de detención UN :: إجراء زيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لمتابعة ملفات الأحداث وظروف احتجازهم
    Parece que se encontraban en buen estado de salud y no se habían quejado de sus condiciones de detención. UN وذُكر أنهما في صحة جيدة ولا يشكوان من ظروف احتجازهما.
    También habla en privado con los detenidos acerca de sus condiciones de detención y trato. UN كما أنها تتحدث مع المعتقلين على انفراد حول ظروف اعتقالهم ومعاملتهم.
    También se señaló a la atención del Comité Especial la situación de los presos palestinos en las cárceles israelíes y el deterioro de sus condiciones de detención. UN ولُفت انتباه اللجنة الخاصة أيضا الى حالة السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية وتدهور أحوال احتجازهم.
    A ese respecto, señala la descripción que hace el autor de sus condiciones de detención en el párrafo 2.5 supra y reitera su jurisprudencia en el sentido de que imponer la pena de muerte a una persona tras un juicio sin las debidas garantías supone despertar indebidamente en esa persona el temor a ser ejecutada. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى وصف صاحب البلاغ لظروف احتجازه في الفقرة 2-5 أعلاه. وتؤكد اللجنة من جديد آراءها السابقة() التي تعتبر أن فرض عقوبة الإعدام على أي شخص بعد محاكمة غير عادلة هو بمثابة إخضاع لذلك الشخص على نحو غير مشروع للخوف من التعرض للإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus