"sus condiciones de servicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شروط الخدمة
        
    • شروط خدمتهم
        
    • أحكام وشروط خدمتهم
        
    • شروط تعيينه
        
    • ظروف خدمتهم
        
    • بشروط الخدمة
        
    • بشروط خدمة
        
    • شروط خدمة
        
    • لشروط خدمتهم
        
    • شروط عملهم
        
    • بشروط خدمتهم
        
    La consideración primordial al nombrar al personal y determinar sus condiciones de servicio será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    sus condiciones de servicio serán las mismas que las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وتُطبق عليهم نفس شروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    La intención de los párrafos 5 y 6 del proyecto de resolución es regularizar sus condiciones de servicio. UN والغرض من الفقرتين ٥ و ٦ من مشروع القرار هو تنظيم شروط خدمتهم.
    Aun cuando en Sudáfrica los fiscales no forman parte de la administración pública, sus condiciones de servicio son idénticas a las de los demás funcionarios. UN وعلى الرغم من أن وكلاء النيابة العامة في جنوب أفريقيا منفصلون عن الخدمة المدنية، فإن شروط خدمتهم مطابقة لشروط الخدمة المدنية.
    De acuerdo con el estatuto, podrán ser reelegidos y sus condiciones de servicio serán las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وبموجب النظام اﻷساسي سيكون هؤلاء مؤهلين ﻹعادة انتخابهم وستكون أحكام وشروط خدمتهم مطابقة ﻷحكام وشروط خدمة قضاة محكمة العدل الدولية.
    a) Se alienta a los funcionarios que consideren que se han infringido sus condiciones de servicio o su contrato de empleo a que intenten resolver el asunto informalmente. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية.
    En dichas propuestas, el Secretario General pedía que se remunerase debidamente al personal de las Naciones Unidas y que sus condiciones de servicio se determinasen de manera objetiva. UN ففى هذه المقترحات يحث اﻷمين العام على تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بصورة منصفة وتقرير ظروف خدمتهم بطريقة موضوعية.
    En primer lugar, existe un sistema de justicia interna a disposición del personal de las Naciones Unidas para todos los asuntos relacionados con sus condiciones de servicio. UN أولا، هناك نظام العدالة الداخلي المتاح لموظفي الأمم المتحدة في ما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بشروط الخدمة.
    El 53% del personal del Departamento que prestaba servicios sobre el terreno tenía nombramientos de duración limitada con arreglo a la serie 300 y sus condiciones de servicio eran muy diferentes de las de sus colegas que trabajaban para los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ومن الموظفين الميدانيين في الإدارة، كانت نسبة 53 في المائة يعملون بموجب تعيينات محدودة المدة في إطار المجموعة 300 بشروط خدمة تختلف اختلافا كبيرا عن شروط خدمة زملائهم العاملين في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    sus condiciones de servicio demuestran claramente en cada detalle que los magistrados son considerados como funcionarios de categoría D-2. UN حيث تبين شروط خدمة القضاة بجلاء في كل التفاصيل أنهم يعاملون معاملة الموظفين في الرتبة مد-2.
    La consideración primordial en la contratación del personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de [conocimientos técnicos profesionales, experiencia], eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الخبرة الفنية والخبرة العملية والكفاءة والتخصص والنزاهة.
    La consideración primordial en la contratación del personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de [conocimientos técnicos profesionales, experiencia], eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الخبرة الفنية والخبرة العملية والكفاءة والتخصص والنزاهة.
    La consideración primordial en la contratación de personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de conocimientos técnicos profesionales, experiencia, eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات المعرفة الفنية، والخبرة، والكفاءة والاختصاص والنزاهة.
    La consideración primordial en la contratación de personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de conocimientos técnicos profesionales, experiencia, eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات المعرفة الفنية، والخبرة، والكفاءة والاختصاص والنزاهة.
    Sin embargo, dado que correspondería a las Naciones Unidas sufragar sus sueldos y emolumentos, sería muy conveniente que tuvieran la condición de funcionarios de las Naciones Unidas a los efectos de sus condiciones de servicio. UN ولكن بما أن الأمم المتحدة ستكون المسؤولة عن دفع مرتباتهم وأتعابهم، لذلك سيكون من المستصوب كثيرا أن يحصلوا على مركز موظفي الأمم المتحدة لأغراض شروط الخدمة وأحكامها.
    Para complementar dicho plan y propiciar su aplicación, se revisará y actualizará el Manual de Administración de Personal, a fin de proporcionar directrices para la planificación, el desarrollo y la gestión eficaces del personal del UNICEF y la administración de sus condiciones de servicio. UN ولاستكمال الخطة وتسهيل تنفيذها سيتم تنقيح كتيب إدارة شؤون الموظفين واستكماله لتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة من أجل العمل بفعالية على تخطيط وتطوير وإدارة شؤون موظفي اليونيسيف وتنظيم شروط خدمتهم.
    En relación con el personal de zona del OOPS, el representante de la FICSA observó que, si bien sus condiciones de servicio eran diferentes de las de los funcionarios de contratación local empleados por otras organizaciones de las Naciones Unidas, ello obedecía al carácter singular del OOPS. UN وتحدث عن الموظفين المعينين محليا، فلاحظ أن اختلاف شروط خدمتهم عن شروط خدمة الموظفين الذين تعينهم محليا سائر وكالات الأمم المتحدة يعزى على وجه الحصر إلى طبيعة العمل الفريد للأونروا.
    Entre las cuestiones que hay que examinar a este respecto están los conflictos evidentes de intereses, las calificaciones de sus miembros y, lo más importante, las desigualdades en sus condiciones de servicio. UN وقال أيضا إن من الأمور التي يجب معالجتها في هذا الصدد التضارب الملحوظ في المصالح، ومؤهلات أعضائها، والأهم من ذلك، أوجه اللامساواة في شروط خدمتهم.
    Además, se ha tenido en cuenta la opinión de la Corte de que las normas para los viajes aplicables actualmente a los miembros de la Corte, en particular a los magistrados que han optado por la condición de no residentes, forman parte de sus condiciones de servicio. UN وإضافة إلى ذلك، نُظر في وجهة نظر المحكمة بأن سياسة السفر الحالية المطبقة على أعضاء المحكمة، وبخاصة القضاة الذين اختاروا صفة غير المقيم، تشكل جزءا من أحكام وشروط خدمتهم.
    a) Se alienta a los funcionarios que consideren que se han infringido sus condiciones de servicio o su contrato de empleo a que intenten resolver el asunto informalmente. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية.
    Si bien algunas de esas publicaciones se refieren específicamente a cuestiones relativas al servicio sobre el terreno, cada publicación es también aplicable a esos funcionarios y tiene repercusiones sobre sus condiciones de servicio. UN وفي حين أن بعض تلك المنشورات تغطي بشكل خاص مسائل تتعلق بالخدمة في الميدان، فإن كل منشور ينطبق أيضا على أولئك الموظفين وله أثر على ظروف خدمتهم.
    Con respecto a los cambios propuestos en la financiación del seguro médico después de la separación del servicio, no 30debe imponerse al personal activo ninguna carga adicional que pueda afectar aún más sus condiciones de servicio. UN 30 - وبالنسبة للتغييرات المقترحة لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، قال إنه ينبغي تجنيب الموظفين العاملين تحمل أية أعباء إضافية من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بشروط الخدمة.
    Las dos categorías generales de reclamaciones recibidas de los Voluntarios de las Naciones Unidas se relacionan con decisiones administrativas sobre sus condiciones de servicio y casos de faltas de conducta. UN 26 - تتصل الفئتان العامتان للتظلمات التي ترد من متطوعي الأمم المتحدة بالقرارات الإدارية المتعلقة بشروط خدمة المتطوعين وسوء سلوكهم.
    Las estimaciones relacionadas con los miembros de la Corte son provisionales en lo que respecta a sus gastos comunes y sueldos y prestaciones, ya que sus condiciones de servicio y remuneración han de ser objeto de un examen amplio en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN والتقديرات المتصلة بأعضاء المحكمة هي تقديرات مؤقتة فيما يتعلق بتكاليفهم العامة ومرتباتهم وبدلاتهم، إذ من المقرر إجراء استعراض شامل، خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة لشروط خدمتهم ومكافآتهم.
    Una sola serie de reglas del Reglamento del Personal también promovería el trato equitativo de los funcionarios al asegurar que sus condiciones de servicio se rigen por los mismos criterios. UN 16 - ومن شأن تطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين أيضا أن يعزز مبدأ الإنصاف في معاملة الموظفين بإخضاع شروط عملهم لنفس المعايير.
    Los representantes del personal también deben tener el derecho de dirigirse a los medios de difusión con respecto a cualquier cuestión relativa a sus condiciones de servicio. UN وينبغي أيضا أن يكون لممثلي الموظفين الحق في التوجه إلى وسائط اﻹعلام بشأن أي مسألة تتعلق بشروط خدمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus