"sus condiciones de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف عملهم
        
    • ظروف العمل
        
    • ظروف عملهن
        
    • ظروف عملها
        
    • بظروف عملهم
        
    • ظروف عمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وظروف عملهن
        
    • وظروف عملها
        
    • شروط عملهن
        
    • لظروف العمل
        
    • بظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • شروط عملهم
        
    • ظروف عمله
        
    Los magistrados reclamaban al Gobierno que les concediese un estatuto especial a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وكان سبب الإضراب هو مطالبة الحكومة بوضع نظام أساسي خاص للقضاة من أجل تحسين ظروف عملهم.
    Trabajó para que se promulgaran leyes laborales que protegieran los derechos de los trabajadores y mejoraran sus condiciones de trabajo. UN وقد عمل من أجل سن قوانين العمل التي تحمي حقوق العمـــال وتحسن ظروف عملهم.
    Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. UN ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال.
    Al respecto, deben tomarse medidas para abordar las cuestiones relacionadas con sus condiciones de trabajo, su salud y las normas laborales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهد لمعالجة قضايا ظروف العمل والصحة ومعايير العمل.
    En ese contexto supervisó las medidas adoptadas para nombrar y ascender a más funcionarias y mejorar sus condiciones de trabajo. UN فشمل هذا رصد الجهود لتعيين وترقية مزيد من الموظفات وتحسين ظروف عملهن.
    Los institutos prestan ayuda a los sindicatos ofreciéndoles espacio para oficinas, mano de obra y vehículos, con miras a mejorar sus condiciones de trabajo. UN وتقدم المعاهد الدعم للنقابات بتوفير غرف المكاتب والأيدي العاملة والسيارات من أجل تحسين ظروف عملها.
    El Comité atiende las preocupaciones de los funcionarios respecto de sus condiciones de trabajo. UN وتسعى اللجنة إلى معالجة شواغل الموظفين المتعلقة بظروف عملهم.
    Sufren más vejaciones en el lugar de trabajo y, por lo general, sus condiciones de trabajo son peores que las de los niños locales. UN وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين.
    De hecho, sus condiciones de trabajo son preocupantes en muchos sentidos. UN وفي حقيقة الأمر، ظروف عملهم مثيرة للقلق من نواح عديدة.
    Asimismo, el Gobierno ha regulado los horarios de los empleados domésticos y mejorado sus condiciones de trabajo. UN وقد نظمت ساعات عمل الخدم في المنازل وحسنت ظروف عملهم.
    Ese marco es de vital importancia para los funcionarios porque definiría de manera decisiva sus condiciones de trabajo. UN ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم.
    El Comité recomienda, asimismo, reforzar la supervisión de sus condiciones de trabajo, así como investigar y sancionar a los responsables de los abusos en su contra. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    El Comité recomienda, asimismo, reforzar la supervisión de sus condiciones de trabajo, así como investigar y sancionar a los responsables de los abusos en su contra. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    3. Se mejorarán los factores que facilitan el acceso de la mujer a la vida laboral, se fomentará el empleo de la mujer y se promoverá su condición jurídica mejorando sus condiciones de trabajo. UN ٣ - تحسين العوامل المعززة لدخول المرأة الحياة العملية وتعزيز عمالة المرأة ومركزها عن طريق تحسين ظروف العمل.
    sus condiciones de trabajo están sujetas a la inspección de las autoridades cantonales y la policía también lleva a cabo distintas actividades de supervisión in situ. UN وتخضع ظروف عملهن للتفتيش من جانب السلطات الكانتونية، كما تضطلع الشرطة بأنشطة رصد مختلفة في مواقع عملهن.
    El censo permite evaluar las cantidades de mujeres en todos los sectores de actividad con miras a mejorar sus condiciones de trabajo y su representatividad en las distintas líneas ocupacionales. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    No obstante, lo han hecho en condiciones desfavorables, enfrentando mayor discriminación y deterioro en sus condiciones de trabajo. UN ومع ذلك فقد جرى ذلك في ظروف غير مواتية، إذ جوبهت المرأة بمزيد من التمييز ومن تدهور ظروف عملها.
    El Comité atiende las preocupaciones de los funcionarios respecto de sus condiciones de trabajo. UN وتسعى اللجنة إلى معالجة شواغل الموظفين المتعلقة بظروف عملهم.
    En él se examinan, en particular, los efectos de la mundialización sobre la situación de la mujer en el hogar y sobre sus condiciones de trabajo. UN فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة.
    En relación a estos últimos, debe atenderse especialmente el pago del salario mínimo, el ejercicio de sus derechos colectivos y, en general, sus condiciones de trabajo. UN وبخصوص العمال الزراعيين، يجب إيلاء عناية خاصة لدفع اﻷجر اﻷدنى، ولممارسة حقوقهم الجماعية، وظروف عملهم بصورة عامة.
    sus condiciones de trabajo varían enormemente. UN وظروف عملهن تختلف اختلافا بالغا.
    Las prestaciones para las mujeres son casi inexistentes y sus condiciones de trabajo a menudo son peligrosas. UN والمزايا الخاصة بالمرأة معدومة تقريباً، وظروف عملها محفوفة بالمخاطر في أغلب الأحيان.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Se ha de prestar asimismo atención a la calidad del empleo que estas empresas puedan generar, así como a sus condiciones de trabajo, seguridad y sanidad. UN وينبغي أن تولى اﻷهمية كذلك لنوعية العمالة التي تتيحها هذه المؤسسات، وكذلك لظروف العمل ولاعتبارات السلامة والصحة.
    Para todo ello sería necesario, por ejemplo, analizar las políticas que más contribuyen a lograr medios de vida sostenibles en zonas rurales, así como promover el sector no estructurado de zonas urbanas y mejorar sus condiciones de trabajo y productividad. UN وسينطوي هذا أيضا، على سبيل المثال، على إجراء استعراض للسياسات التي لها تأثير رئيسي على بلوغ سبل مستدامة للمعيشة في المناطق الريفية وإجراء استعراض للسياسات الزراعية فضلا عن تعزيز القطاع غير الرسمي في الحضر والنهوض بظروف العمل والانتاجية فيه.
    Dieciocho de ellos se ocupan de detectar a los trabajadores extranjeros que se encuentran en Israel sin permiso, seis investigan las condiciones de vida de los trabajadores extranjeros, y diez sus condiciones de trabajo y remuneracioón. UN وهناك ٨١ مفتشاً آخر من هؤلاء مستخدمون في تعقب العمال اﻷجانب في إسرائيل ممن لا يحملون رخصاً و٦ يقومون بالتحقيق في الظروف المعيشية للعمال اﻷجانب و٠١ يتولون التفتيش على شروط العمل واﻷجر المدفوع.
    De conformidad con el artículo 6 de la Ley de normas laborales, los empleadores no pueden discriminar a los trabajadores, en cuanto a sus condiciones de trabajo, por motivos de nacionalidad. UN تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم.
    La oradora agradecería que el Relator Especial expresara sus opiniones sobre lo que pueden hacer los Estados para mejorar sus condiciones de trabajo y facilitar su labor y también desea ser informada acerca de las próximas visitas. UN وسيكون من دواعي تقديرها معرفة آرائه بشأن ما تستطيع الدول أن تفعله لتحسين ظروف عمله وتيسير عمله وتود أيضا معرفة أي زيارات مقبلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus