En muchos casos, las Partes optaron por adaptar la metodología del IPCC de manera que ésta respondiera más claramente a sus condiciones nacionales. | UN | وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح. |
Los países difieren en gran medida en lo que respecta a sus condiciones nacionales específicas, a sus niveles de desarrollo y a muchas otras esferas. | UN | فالبلدان تختلف اختلافا كبيرا في ظروفها الوطنية الخاصة، ومستويات تنميتها وكثيــر من المجالات اﻷخـــرى. |
Por su parte, los países en desarrollo deberían adoptar estrategias y políticas de desarrollo adecuadas para sus condiciones nacionales y potenciar su desarrollo económico. | UN | وعلى البلدان النامية، من جانبها، أن تعتمد استراتيجيات وسياسات إنمائية تناسب ظروفها الوطنية وأن تعزز تنميتها الاقتصادية. |
La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
La población de cada país tiene derecho a elegir su camino hacia el desarrollo y a elaborar sus programas de desarrollo y prioridades teniendo en cuenta sus condiciones nacionales. | UN | ولشعب كل بلد الحق في اختيار طريق تنميته وفي وضع برامج تنميته وأولوياته في ضوء ظروفه الوطنية. |
Es esencial que los países elaboren y apliquen estrategias de desarrollo que sean apropiadas para sus condiciones nacionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تضع البلدان وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية ملائمة لظروفها الوطنية. |
A nuestro juicio, a la luz de sus condiciones nacionales específicas, los países deben poder escoger sus propios sistemas políticos, económicos y sociales y su propio modo de desarrollo. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للبلدان أن تختار أنظمتها الاقتصادية والاجتماعية ونمط تنميتها، على ضوء ظروفها الوطنية الخاصة. |
El Gobierno estudiará su decisión de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales a la luz de sus condiciones nacionales. | UN | ستقيّم الحكومة قرارها بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة بالاستناد إلى ظروفها الوطنية. |
China está a favor de que haya restricciones adecuadas y razonables sobre las minas, especialmente las minas terrestres antipersonal, pero los países difieren en lo que respecta a sus condiciones nacionales y a sus necesidades en materia de defensa. | UN | وتؤيد الصين وضع قيود مناسبة ومعقولة على اﻷلغام، ولا سيما اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إلا أن البلدان تختلف من حيث ظروفها الوطنية واحتياجاتها الدفاعية. |
Siempre hemos apoyado a los países africanos en sus esfuerzos por resolver los conflictos y establecer una paz duradera, y hemos respetado siempre su elección del sistema político y del camino al desarrollo que mejor se adapten a sus condiciones nacionales. | UN | ونؤيد دوما تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحسم الصراعات وإحلال السلم الدائم، ونحترم دائما خيارها في النظام السياسي ومسار التنمية المتكيف مع ظروفها الوطنية. |
A pesar del pesado tributo que ha debido pagar a la crisis asiática, China está persuadida de que debe seguir transitando el camino de un desarrollo adaptado a sus condiciones nacionales y ejerciendo con confianza y determinación su voluntad aperturista. | UN | وهي مقتنعة على الرغم من الثمن الباهظ الذي دفعته لﻷزمة اﻵسيوية بأن من واجبها أن تواصل السير على طريق التنمية التي تتماشى مع ظروفها الوطنية وأن تطبق بثقة وتصميم إرادة الانفتاح. |
Reconociendo que la reducción de la pobreza es una tarea ardua y a largo plazo, el Gobierno de China ha formulado nuevas estrategias en las que se toman en cuenta sus condiciones nacionales. | UN | ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية. |
Sólo con un orden económico internacional justo podrían los países en desarrollo emprender efectivamente políticas encaminadas a lograr un desarrollo autónomo o introducir reformas económicas adaptadas a sus condiciones nacionales. | UN | وما لم يكن هناك نظام اقتصادي دولي منصف لا يمكن للبلدان النامية أن تنفذ بشكل فعال سياسات لتحقيق تنميتها الذاتية أو إجراء إصلاحات اقتصادية مكيفة مع ظروفها الوطنية. |
Creemos que los países deben elegir, teniendo en cuenta sus condiciones nacionales específicas, sus propios sistemas y modos de desarrollo políticos, económicos y sociales. | UN | ونحن نؤمن بأنه ينبغي للبلدان أن تختار، في ضوء ظروفها الوطنية المعينة، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأسلوب تنميتها. |
Por su lado, los países en desarrollo contribuirán con medidas de mitigación adecuadas (NAMAs) a sus condiciones nacionales, apoyadas por un flujo adecuado de financiación y tecnología. | UN | ومن جهتها، ستسهم البلدان النامية في التخفيف من أثر تغير المناخ بوسائل متناسبة مع ظروفها الوطنية يدعمها تدفق كاف من التمويل والتكنولوجيا. |
China sigue considerando que las Naciones Unidas deben realizar esfuerzos paralelos con miras a fortalecer y a promover los derechos humanos y deben alentar a los países a elegir sus propios caminos para promover y proteger los derechos humanos a la luz de sus condiciones nacionales pertinentes. | UN | لا تزال الصين ترى بأن ينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهودا موازية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع البلدان على اختيار مسارها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في ضوء ظروفها الوطنية ذات الصلة. |
Poniendo de relieve que los países de ingresos medianos deben asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, y que sus actividades nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales que las apoyen y tengan por objetivo ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países, teniendo en cuenta sus condiciones nacionales concretas, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تُكَمَّل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة، |
Poniendo de relieve que los países de ingresos medianos deben asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, y que sus actividades nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales que las apoyen y tengan por objetivo ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países, teniendo en cuenta sus condiciones nacionales concretas, | UN | وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة، |
La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
El pueblo de cada país tiene derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta sus condiciones nacionales específicas. | UN | ومن حق الشعب في كل بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وأسلوبه في التنمية في ضوء ظروفه الوطنية الخاصة. |
Los gobiernos y los pueblos tienen derecho a elegir el camino hacia el desarrollo de los derechos humanos que más convenga a sus condiciones nacionales, y a fijar sus propias prioridades. | UN | 39 - ومن حق الحكومات والشعوب أن تختار في تنمية حقوق الإنسان المسار الأنسب لظروفها الوطنية وأن تحدد الأولويات الخاصة بها. |