La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
WIDE aportó sus conocimientos especializados sobre el género y su ampliación en Europa. | UN | وقد أسهمت الشبكة في تقديم خبراتها في المسائل الجنسانية وتوسيع أوروبا. |
Los expertos técnicos recibirán una formación especial acerca de cómo aplicar sus conocimientos especializados en situaciones de crisis y recuperación. | UN | وسوف يتلقى الخبراء التقنيون تدريبا خاصا عن كيفية تسخير خبراتهم الحالية في حالات الأزمات والإنعاش. |
Las Organizaciones aportan sus conocimientos especializados y experiencias para la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma. | UN | تساهم المنظمات بدرايتها وخبرتها في تنفيذ برنامج عمل المنبر. |
La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. | UN | ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته. |
El Instituto debería establecer contactos con instituciones internacionales de investigación con objeto de crear mecanismos que permitieran aprovechar sus conocimientos especializados en esa esfera. | UN | وينبغي أن يبادر المعهد بإجراء اتصالات مع معاهد البحوث الدولية بهدف إنشاء آليات للاستفادة من خبرتها الفنية في هذا الميدان. |
Por ello, deben indicarse posibles instituciones asociadas con experiencia práctica sobre la base de sus conocimientos especializados pertinentes. | UN | ولذلك، ينبغي تحديد المؤسسات الشريكة المحتملة ذات الخبرة العملية استنادا إلى خبراتها الفنية ذات الصلة. |
:: Modificar el perfil de los servicios de asesoramiento regional con miras a adaptar sus conocimientos especializados a las prioridades establecidas para los Estados miembros | UN | :: إعادة تشكيل خدمات المستشارين الإقليميين بقصد مواءمة خبراتها مع الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء |
Cuba estaría dispuesta a colaborar en estas actividades y poner a disposición sus conocimientos especializados. | UN | وستكون كوبا مستعدة للتعاون في هذه الأنشطة وتقديم خبراتها فيها. |
Cuando sea posible, el ACNUR ofrecerá sus conocimientos especializados y seguirá preconizando junto con todas las partes interesadas un enfoque integral y duradero. | UN | وحيثما أمكن، ستقدم المفوضية خبراتها وستواصل الدعوة مع جميع أصحاب المصلحة من أجل اتباع نهج شامل ودائم. |
La Secretaría del Ozono se benefició muchísimo con sus excelentes aptitudes de organización y le complace que la comunidad del ozono pueda seguir aprovechando sus conocimientos especializados. | UN | وقد استفادت أمانة الأوزون استفادة جمة من مهاراتها التنظيمية الباهرة، ومما يدعو إلى الارتياح أن أوساط الأوزون سوف تستمر في الاستفادة من خبراتها. |
Indican que sólo ocasionalmente o raramente difunden sus conocimientos especializados. | UN | ويذكرون أنهم لا يقومون إلا لماما أو نادرا بنشر خبراتهم. |
El Gobierno de Letonia cree que la experiencia de la Profesora Ušacka en el ámbito judicial, su profundo conocimiento de los derechos humanos internacionales y sus conocimientos especializados en cuestiones de género la hacen una candidata de cualidades sobresalientes para el puesto de Magistrada de la Corte Penal Internacional. | UN | وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية. |
La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. | UN | ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته. |
Algunas organizaciones, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, han sido participantes activos en los esfuerzos humanitarios en relación con las minas desde el comienzo, en tanto que otros agentes relativamente nuevos, como el Centro Internacional de Ginebra para la remoción de minas con fines humanitarios, hace muy poco que están facilitando sus conocimientos especializados. | UN | وبعض هذه المنظمات، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد شاركت بنشاط في مجهودات إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية منذ البداية، بينما هناك جهات أخرى فاعلة جديدة نسبيا في هذا المجال، مثل مركز جنيف الدولي ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية، لم تبدأ في إتاحة خبرتها الفنية إلا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Pero también resultó obvio que a lo largo de los años muchos no habían logrado mantener al día sus conocimientos especializados en las esferas respectivas. | UN | وكان من الواضح أيضا أن كثيرا منهم لم يتمكنوا عبر السنين من استكمال خبرتهم الفنية في ميادينهم الخاصة. |
Las organizaciones intergubernamentales desarrollaron iniciativas en común con la Alianza y compartieron sus conocimientos especializados y prácticos. | UN | وقد قامت منظمات حكومية دولية بتطوير مبادرات مشتركة مع التحالف، وتبادلت الدراية والخبرة التي لديها. |
La Comisión confía que en el futuro, el PNUMA pondrá activamente sus conocimientos especializados a disposición de las operaciones sobre el terreno, ya sean de mantenimiento de la paz o de carácter humanitario, y seguirá proporcionando orientación para vigilar las normas ambientales de las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة على ثقة من برنامج البيئة سيقوم مستقبلا بتوفير خبراته الفنية بصورة استباقية للعمليات الميدانية، سواء كانت عمليات لحفظ السلام أو عمليات إنسانية، وأنه سيواصل تقديم التوجيه لرصد المعايير البيئة للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Asimismo, promueve el fortalecimiento de las capacidades de asociación de las mujeres y pone sus conocimientos especializados a disposición de los poderes públicos de los países francófonos. | UN | وتشجع الشبكة أيضا بناء قدرات الجمعيات النسائية، وتقدم ما لديها من خبرة للحكومات في البلدان الفرنكوفونية. |
Su vasta experiencia y sus conocimientos especializados hacen del OIEA el órgano más apropiado para este fin. | UN | وأنسب جهاز لهذا الغرض هو الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما توافر لها من خبرات واسعة وتجارب سابقة. |
La Organización se valdrá de sus conocimientos especializados para formular y prestar asistencia, centrándose en la transmisión de los conocimientos prácticos, las aptitudes y la información que requieren grupos concretos en las poblaciones afectadas. | UN | أما المنظمة فسوف تستخدم خبرتها المتخصصة لصياغة وتنفيذ عمليات المساعدة، مركِّزة في ذلك على توفير المعرفة والمهارات والمعلومات العملية المباشرة التي تحتاجها مجموعات محدّدة من الفئات السكانية. |
· El PNUD utilizará sus conocimientos especializados para acceder a la demanda local y para aplicar los conocimientos especializados adquiridos a través de toda la región. | UN | :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛ |
También pueden desarrollar sus conocimientos especializados en diferentes aspectos y se han convertido en buenos modelos de conducta social para otras niñas. | UN | كما أصبح بوسعهن تطوير مهاراتهن في جوانب مختلفة وأصبحن قدوة اجتماعية حسنة للفتيات الأخريات. |