Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ويتم بصورة منتظمة إيفاد الحاصلين على زمالات دراسية من اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان لقضاء أسبوعين في المعهد من أجل تعميق معرفتهم بالنظم الاقليمية لحماية حقوق الانسان. |
La labor realizada durante 1998 permitió que el personal de las Naciones Unidas aumentara sus conocimientos sobre el sistema. | UN | ٢٣ - لقد سمح العمل المضطلع به في ١٩٩٨ لموظفي اﻷمم المتحدة بأن يحسنوا معرفتهم بالنظام. |
- estudiar sus conocimientos sobre matrimonios forzados, las características de las situaciones en que se producen esos matrimonios por obligación y las consecuencias que se desprenden de los mismos; | UN | رصد معرفتهم بالزواج القسري وخصائص الحالات التي يتم فيها هذا الزواج تحت الضغط وما يترتب عليه من آثار؛ |
Las organizaciones no gubernamentales se encargan del examen preliminar, la vigilancia y la ejecución, en base a sus conocimientos sobre los prestatarios. | UN | وعندئذ تقوم هذه المنظمات بالفرز والمراقبة واﻹنفاذ، مستفيدة في ذلك من معرفتها بالمقترضين. |
Además el 93% de los encuestados indicaron que sus conocimientos sobre las Naciones Unidas habían mejorado. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار 93 في المائة من المستجيبين إلى أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن. |
Además, se ha aconsejado al personal de adquisiciones que profundice sus conocimientos sobre los procedimientos de adquisiciones correctos por medio de la autoinstrucción. | UN | وقد نُصح موظفو المشتريات أيضا بتعميق معرفتهم بإجراءات الشراء الصحيحة من خلال الدراسة الذاتية. |
Esto se logrará mediante programas eficaces de capacitación para aumentar sus conocimientos sobre urbanización sostenible y la aportación de recursos suficientes a nivel de países. | UN | وسوف يتحقق هذا عن طريق برامج التدريب الفعّالة لزيادة معرفتهم بالتحضر المستدام وتوفير موارد كافية على المستوى القطري. |
Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ويقضي الطلاب المستفيدون من منح اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أسبوعين في المعهد بغية تعميق معرفتهم باﻷنظمة الاقليمية لحماية حقوق اﻹنسان. |
En el contexto de los cursos anuales sobre derechos humanos del Instituto, 20 becarios de derechos humanos pasaron dos semanas en la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos a fin de profundizar sus conocimientos sobre el sistema de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجري بصورة منتظمة في سياق هذه الدورات إيفاد ٢٠ من الحاصلين على زمالات دراسية لقضاء اسبوعين في المركز لتعميق معرفتهم بنظام اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
En el contexto de los cursos anuales sobre derechos humanos del Instituto, 20 becarios de derechos humanos pasaron dos semanas en la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos a fin de profundizar sus conocimientos sobre el sistema de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجري بصورة منتظمة في سياق هذه الدورات إيفاد ٢٠ من الحاصلين على زمالات دراسية لقضاء اسبوعين في المركز لتعميق معرفتهم بنظام اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El personal de los proyectos locales está incrementando sus conocimientos sobre enfoques integrados de la solución de problemas a escala de aldea y está dispuesto a abordar problemas críticos aplicando enfoques integrales, en lugar de enfoques sectoriales. | UN | وأصبح موظفو المشاريع المحليون يزيدون معرفتهم بالنهج المتكاملة لحل المشاكل على مستوى القرية، ويرغبون في معالجة القضايا الحرجة باتباع نهج كلية بدلا من النهج القطاعية. |
Como sus funciones o puestos pueden estar considerablemente compartimentados y sus conocimientos sobre los crímenes ser incompletos, se les puede aplicar una norma de investigación razonable. | UN | ونظرا إلى أن وظائفهم أو مراكزهم قد تكون مجزأة كلياً وأن معرفتهم الفعلية باﻷفعال غير المشروعة قد تكون ناقصة، فإن تعريضهم لمعيار تحقيق معقول أمر مناسب. |
Se espera que los contables actualicen sus conocimientos sobre los asuntos cotidianos, incluida la economía local y la economía mundial, y en particular sobre las novedades en materia de contabilidad y auditoría. | UN | وينتظر من المحاسبين الحفاظ على معرفتهم بالشؤون الجارية بما في ذلك الاقتصاد المحلي والاقتصاد العالمي، وبالتطورات في ميداني المحاسبة ومراجعة الحسابات على وجه الخصوص. |
:: Dinamarca debe mejorar sus conocimientos sobre el carácter y el alcance de la violencia contra la mujer y se debe romper el silencio | UN | :: يجب أن تحسن الدانمرك معرفتها بسمات ونطاق العنف ضد المرأة ولا بد من كسر الصمت حول هذا الشأن. |
La falta de instrucción afecta a la salud de las mujeres porque limita sus conocimientos sobre la nutrición, el espaciamiento de los embarazos y los métodos anticonceptivos. | UN | ويؤثر نقص التعليم على صحة المرأة بالحد من معرفتها بشؤون التغذية، والمباعدة بين الولادات، ووسائل منع الحمل. |
Esa interacción les permitió comparar sus conocimientos sobre la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | وأتاح لهم هذا التفاعل مقارنة فهمهم للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Alentó a los Estados Miembros y al Secretario General a establecer contactos regulares con grupos y redes de mujeres locales a fin de utilizar sus conocimientos sobre las repercusiones de los conflictos armados en las mujeres y las niñas. | UN | وشجع الدول الأعضاء والأمين العام على إقامة اتصالات منتظمة مع الجماعات والشبكات النسائية المحلية للاستفادة من معارفها المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على النساء والفتيات. |
6. Los Estados deben adoptar medidas para que el personal que participe, a todos los niveles, en la administración de programas de cooperación técnica y económica aumente sus conocimientos sobre las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | ٦ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتحسين المعارف المتصلة بمسائل العجز في أوساط الموظفين المعنيين، على كل المستويات، بادارة برامج التعاون التقني والاقتصادي. |
Se dio a funcionarios gubernamentales y expertos de 47 países de todo el mundo información sobre derecho ambiental y la oportunidad de aumentar sus conocimientos sobre esa materia. | UN | وقد وفرت للموظفين الحكوميين والخبراء من 47 بلداً من جميع أنحاء العالم، معلومات عن القانون البيئي وأُتيحت لهم الفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي. |
Las niñas no escolarizadas en particular requieren espacios seguros para reforzar sus conocimientos sobre la salud y su preparación para la vida cotidiana y deben ampliar sus redes sociales. | UN | 96 - وتحتاج الفتيات غير الملتحقات بالمدارس، على وجه الخصوص، إلى أماكن آمنة من أجل تعزيز معرفتهن الصحية ومهاراتهن الحياتية وتوسيع شبكاتهن الاجتماعية. |
Los Estados partes enriquecieron considerablemente sus conocimientos sobre la cuestión de los artefactos explosivos improvisados y el Grupo pudo examinar oficiosamente cómo se aplican las disposiciones del Protocolo. | UN | وأثْرت الدول إلى حد كبير معارفها فيما يتعلق بمسألة الأجهزة المتفجرة وتسنى لفريق الخبراء التركيز بشكل يغلب عليه الطابع غير الرسمي على الطريقة التي تُنفَّذ بها أحكام البروتوكول. |
c) i) Aumento del porcentaje de destinatarios que afirman que sus conocimientos sobre las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado | UN | (ج) ' 1` زيادة نسبة الجماهير المستهدفة مما يبين زيادة تفهم شؤون الأمم المتحدة أو تحسنه |
Unos 190 maestros recibieron capacitación que les permitió mejorar sus conocimientos sobre el peligro de las minas y adquirir las habilidades para impartir formación sobre la reducción de riesgos. | UN | واستفاد من ذلك نحو 190 مدرسا أصبحوا أكثر دراية بمسائل التثقيف بشأن مخاطر الألغام واكتسبوا مهارات تعليم غيرهم سبل الحد منها. |
Además, ofrece oportunidades a las mujeres para mejorar sus competencias, aumentar sus conocimientos sobre cuidados maternos y personales, participar en actividades comunitarias y desarrollar sus capacidades para la comunicación. | UN | ويقدم كذلك فرصاً للنساء لتعزيز شخصيتهن وتحسين فهمهن لرعاية الأمومة والرعاية الشخصية والمشاركة في الأنشطة المجتمعية وتطوير مهاراتهن في مجال التواصل الاجتماعي(). |
Durante su última misión, pudo completar sus conocimientos sobre el incidente gracias a entrevistas celebradas con ocho víctimas y testigos oculares así como a conversaciones sostenidas con las autoridades y con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وتمكن أثناء بعثته الأخيرة من إكمال معلوماته بشأن الحادثة وذلك من خلال استجواب 8 ضحايا، وشهود عيان، إلى جانب النقاشات التي أجراها مع السلطات ومع داو أونغ سان سو كي. |
Observando además que los profesionales y los organismos nacionales encargados de la información geoespacial necesitan compartir y actualizar continuamente sus conocimientos sobre ese tipo de información, | UN | وإذ يلاحظ كذلك حاجة السلطات والمهنيين الوطنيين المعنيين بالمعلومات الجغرافية المكانية إلى تحديث معارفهم المتعلقة بالمعلومات الجغرافية المكانية وتبادلها، |
El objetivo de todo el programa técnico de navegación aérea de la OACI es ofrecer a todos los especialistas en aviación civil de todos los Estados miembros la posibilidad de desarrollar sus conocimientos sobre tecnología de la aviación civil. | UN | ويوفر برنامج العمل التقني الشامل للملاحة الجوية للمنظمة وسيلة يمكن من خلالها خبراء الطيران المدني من جميع الدول اﻷعضاء تنمية معارفهم في تكنولوجيا الطيران المدني. |
Se ofreció a los participantes de autoridades nacionales y locales, así como a pequeñas y medianas empresas de turismo y organizaciones no gubernamentales, la oportunidad de perfeccionar sus conocimientos sobre nuevos instrumentos eficaces para el desarrollo del turismo. | UN | وأتاحت الحلقة للمتدربين التابعين للسلطات الوطنية والمحلية، فضلاً عن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمنظمات غير الحكومية، فرصة لزيادة معارفهم فيما يتعلق بالأدوات الجديدة الفعالة لتنمية السياحة. |