Teniendo en cuenta que muchos países en desarrollo no pueden proteger adecuadamente sus conocimientos tradicionales y sus recursos biológicos y que esa protección también es necesaria para garantizar los beneficios mencionados anteriormente, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه، |
Se señaló que los pueblos indígenas ya estaban utilizando sus conocimientos tradicionales para enfrentarse y adaptarse al cambio climático a escala local. | UN | فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي. |
Además, es esencial que esos procesos incluyan la participación directa, completa y en condiciones de igualdad de los pueblos indígenas, para proteger sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية. |
:: Considerar las diferentes realidades y singularidades, así como la especificidad de los problemas que se plantean y las posibilidades de solución que brinda el acervo cultural de sus pobladores, incluyendo sus conocimientos tradicionales. | UN | :: مراعاة الظروف المختلفة والخصائص الفريدة والمشاكل الخاصة للمناطق الجبلية والحلول التي يمكن أن يطرحها التراث الثقافي لسكانها، بما في ذلك معارفهم التقليدية. |
También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
sus conocimientos tradicionales también deben reconocerse y protegerse debidamente, puesto que ofrecen buenas perspectivas para hacer frente a algunas de las cuestiones más acuciantes del programa de desarrollo, tales como la protección de la biodiversidad y la lucha contra las enfermedades nuevas. | UN | وينبغي أيضا الإقرار بمعارفها التقليدية وحمايتها كما ينبغي، حيث لديها آفاق واعدة لمعالجة بعض أهم القضايا الملحة في جدول أعمال التنمية، مثل حماية التنوع البيولوجي ومكافحة الأمراض الجديدة. |
25. El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información suficiente con respecto a la protección de los derechos colectivos de los pueblos indígenas en relación con sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural en el Estado parte, incluidas sus tierras ancestrales, como parte integrante de su identidad cultural (art. 15). | UN | 25- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن حماية الحقوق الجماعية للسكان الأصليين فيما يتعلق بمعارفهم التقليدية تراثهم الثقافي في الدولة الطرف، بما في ذلك أراضي أسلافهم، كجزء لا يتجزأ من هويتهم الثقافية (المادة 15). |
Además, es esencial que esos procesos incluyan la participación directa, completa y en condiciones de igualdad de los pueblos indígenas, para proteger sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية. |
Otros pueblos indígenas desean beneficiarse del potencial comercial de la concesión de licencias sobre productos basados en sus conocimientos tradicionales y expresiones culturales. | UN | وترغب بعض الشعوب الأصلية في الاستفادة من الإمكانية التجارية لترخيص سلع تستند إلى معارفها التقليدية وتعبيراتها الثقافية. |
Como tal, el artículo no garantiza a los pueblos indígenas ningún derecho sobre sus conocimientos tradicionales. | UN | والمادة، على هذا النحو، لا تضمن أي حقوق للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية. |
La labor del Comité tienen en cuenta los intereses colectivos de los pueblos indígenas en sus conocimientos tradicionales y en las expresiones de sus culturas tradicionales. | UN | وأخذت اللجنة في عملها في الحسبان المصالح الجماعية للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية وفي التعبير عن ثقافاتها التقليدية. |
Los gobiernos no están abasteciendo la suficiente protección para los grupos indígenas atrapados en estos conflictos, y esto trae severas consecuencias para los bosques de indígenas y para el mantenimiento de sus conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | ولا تقوم الحكومات بتوفير الحماية اللازمة للشعوب الأصلية الواقعة ضحية هذه الصراعات، وتترتب على هذا الواقع عواقب وخيمة بالنسبة لغابات الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات. |
La actual situación de incertidumbre jurídica facilitaba las prácticas que vulneraban los intereses de los pueblos indígenas y representaba una amenaza para sus conocimientos tradicionales, así como para sus recursos genéticos. | UN | وإن عدم اليقين القانوني السائد حالياً هو الذي يجيز القيام بممارسات تضر بمصالح الشعوب الأصلية وتهدد معارفها التقليدية فضلاً عن مواردها الجينية. |
Los regímenes de derechos de propiedad intelectual no deben obstaculizar la disponibilidad de medicamentos que salvan vidas a precios asequibles ni el derecho de los países en desarrollo a que se protejan sus conocimientos tradicionales. | UN | إذ ينبغي ألا تكون أنظمة حماية الملكية الفكرية عائقا يحول دون توافر الأدوية المنقذة للأرواح بأسعار محتملة أو دون إعمال حق البلدان النامية في حماية معارفها التقليدية. |
Por otra parte, se deben proteger y respetar los derechos de las comunidades autóctonas sobre sus recursos naturales y biológicos, incluidos los recursos genéticos, y sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الجدير بالحماية والاحترام، علاوة على ذلك، حقوق جماعات السكان الأصليين بشأن مواردهم الطبيعية والبيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، وأيضا بشأن معارفهم التقليدية. |
Deberán cumplirse determinadas condiciones en la legislación nacional para que las poblaciones indígenas, otras comunidades locales y los habitantes de los bosques puedan participar plenamente en los acuerdos de colaboración y ofrecer sus conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en beneficio de los demás interesados. | UN | وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Varios Estados y organizaciones no gubernamentales han reclamado por consiguiente el derecho de utilizar medios jurídicos e institucionales apropiados para garantizar el reconocimiento de los derechos de las comunidades indígenas y locales a sus conocimientos tradicionales basados en los recursos biológicos a nivel internacional. | UN | ولذا تطالب عدة دول ومنظمات غير حكومية بالحق في استخدام وسائل قانونية ومؤسسية ملائمة لضمان الاعتراف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين والمحليين في الحفاظ على معارفهم التقليدية القائمة على الموارد البيولوجية على الصعيد الدولي. |
También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. | UN | ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
La defensa de las prácticas y resultados de las investigaciones de los pueblos indígenas es una esfera muy cuestionada en los círculos académicos, en que los pueblos indígenas luchan por que se reconozcan sus conocimientos tradicionales y sus visiones del mundo. | UN | 16 - والدفاع عن الممارسات البحثية للشعوب الأصلية ونتائجها هو مجال يشتد الخلاف بشأنه في الأوساط الأكاديمية، حيث تجاهد الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بمعارفها التقليدية ورؤيتها للعالم. |
283. El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información suficiente con respecto a la protección de los derechos colectivos de los pueblos indígenas en relación con sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural en el Estado parte, incluidas sus tierras ancestrales, como parte integrante de su identidad cultural (art. 15). | UN | 283- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن حماية الحقوق الجماعية للسكان الأصليين فيما يتعلق بمعارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي في الدولة الطرف، بما في ذلك أراضي أسلافهم، كجزء لا يتجزأ من هويتهم الثقافية (المادة 15). |
238. El Comité observa con preocupación que la Ley federal del derecho de autor, ni ninguna otra ley del Estado Parte, protegen la autoría colectiva de los pueblos indígenas de sus conocimientos tradicionales, ni su patrimonio cultural. | UN | 238- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملكية الشعوب الأصلية الجماعية لمعارفها التقليدية وتراثها الثقافي ليست محمية بموجب قانون حقوق التأليف الاتحادي أو أي تشريعات أخرى لدى الدولة الطرف. هاء - اقتراحات وتوصيات |
Ya se han puesto en marcha programas en las esferas de la formación profesional y la planificación de la familia, y se está prestando asistencia a las mujeres y las niñas que viven en las islas periféricas para comercializar en el extranjero los artículos que ellas producen y ampliar sus conocimientos tradicionales mediante la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وقد بدأ العمل في ميداني التدريب المهني وتنظيم اﻷسرة، بينما تتلقى النساء والفتيات بالجزر الخارجية المساعدة في تسويق إنتاجهن من السلع في الخارج وفي توسيع مهاراتهن التقليدية من خلال تطبيق التكنولوجيا السليمة من الوجهة البيئية. |
Sus modos de vida y sus conocimientos tradicionales se han desarrollado en armonía con los bosques que cubren sus tierras y territorios. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |