"sus controles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوابطها
        
    • الضوابط
        
    • ضوابطه
        
    • رقابتها
        
    • مراقبتها
        
    • إجراءات الرقابة
        
    • عمليات الفحص
        
    • عمليات المراقبة
        
    • أعمال المراقبة على
        
    • إنفاذ الرقابة
        
    • من ضوابط
        
    • رقابته
        
    1. i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN ١- ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛
    La dirección debe disponer de planes claros para evaluar periódicamente sus controles internos, informar de los problemas y corregir cualquier deficiencia. UN وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص.
    Estas dificultades pueden haber debilitado la determinación de algunos Estados Miembros de incluir efectivamente la lista en sus controles fronterizos. UN وربما أفضت هذه المصاعب إلى إضعاف عزيمة بعض الدول الأعضاء على أن تدمج القائمة بشكل فعال في ضوابطها الحدودية.
    China en particular tenía que relajar sus controles monetarios; UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الصين على وجه الخصوص تخفيف الضوابط المفروضة على عملتها؛
    El UNITAR ha perfeccionado considerablemente sus controles financieros y de gestión, aunque subsisten defectos importantes en la calidad de la información financiera de que disponen los encargados de la administración. UN حسن المعهد ضوابطه المالية واﻹدارية بصورة كبيرة، غير أنه لا زالت هناك نقاط ضعف هامة في نوعية المعلومات المالية المتوفرة للمديرين.
    Junto con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, determinará cuáles son los Estados que más necesitan asistencia para reforzar sus controles fronterizos y cuáles son los Estados que más avanzados están en la concepción de éstos. UN وبالاقتران مع الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب سيقوم الفريق بتحديد الدول الأشد حاجة إلى الحصول على المساعدة في تعزيز نظم رقابتها الحدودية، والدول التي هي أكثر تقدما في وضع مثل هذه النظم.
    El Gobierno de Nueva Zelandia cuenta con procedimientos prácticos para aplicar estas disposiciones en sus controles de exportación con respecto a todas las armas. UN وقد وضعت حكومة نيوزيلندا إجراءات عملية لتنفيذ هذه البنود في مراقبتها لجميع صادرات الأسلحة.
    El ACNUDH informó de que había intensificado sus controles internos para evitar la repetición de infracciones de ese tipo. UN وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات.
    La Misión ha reforzado sus controles internos desde ese incidente para que no se repitan estos casos. UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    La Junta recomendó al OOPS que fortaleciera sus controles en lo relativo a la preparación y el examen de sus estados financieros. UN وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها.
    El ACNUR todavía no ha evaluado si alguno de estos casos es indicio de una debilidad de sus controles. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أيّ من هذه الحالات يشير إلى وجود أوجه ضعف في أي من ضوابطها.
    sus controles a la exportación se basan en las mejores prácticas multilaterales. UN وتستند ضوابطها التصديرية إلى أفضل الممارسات المتعددة الأطراف.
    La UNMIK ha reforzado sus controles internos, incluidos el examen, la supervisión y el seguimiento del presupuesto general. UN عززت البعثة ضوابطها الداخلية، بما في ذلك استعراض ورصد وتتبع الميزانية العامة.
    Aseguró a las delegaciones que el UNFPA estaba haciendo un seguimiento sistemático de las recomendaciones de la Junta de Auditores y fortaleciendo sus controles internos y gestión de los riesgos. UN وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر.
    Reforzar sus controles respecto de la preparación y el examen de sus estados financieros UN تعزيز الضوابط في الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها
    Aseguró a las delegaciones que el UNFPA estaba haciendo un seguimiento sistemático de las recomendaciones de la Junta de Auditores y fortaleciendo sus controles internos y gestión de los riesgos. UN وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر.
    En él se comprobó que la oficina, que en 1999 fue calificada de muy deficiente, había puesto en marcha medidas adecuadas para intensificar sus controles internos. UN وتبين أن هذا المكتب القطري، الذي اعتبر أداؤه غير مقبول على الإطلاق في عام 1999، قد شرع في اتخاذ التدابير الملائمة لجعل ضوابطه الداخلية أكثر إحكاما.
    g) Fortalezca sus controles y requisitos para los proyectos ejecutados a nivel nacional (párr. 96); UN (ز) أن يحكم ضوابطه ويشدد شروطه فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا (الفقرة 96)؛
    Como recomendó la OSSI, la oficina en Colombia reforzó sus controles financieros para garantizar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas acerca de la gestión del efectivo. UN وكما أوصى مكتب الرقابة، عزز مكتب كولومبيا من ضوابطه المالية من أجل ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بإدارة الصندوق.
    a) i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN )أ( ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة اجراءاتها بغية تحسين فعالية أجهزة رقابتها الداخلية على الموارد النقدية؛
    Teniendo en cuenta los hechos señalados, el Estado de Eritrea ha venido reforzando sus controles para evitar cualquier infiltración de terroristas. UN وفي ضوء الوقائع السالفة الذكر، دأبت دولة إريتريا على تعزيز مراقبتها للحؤول دون حدوث أي تسلل للإرهابيين.
    Fortalecer sus controles internos para asegurar que las contribuciones temáticas se utilicen del modo previsto en los acuerdos de financiación UN تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل
    54. El diario de las transacciones verificará que no haya discrepancias respecto de los requisitos expuestos en los párrafos 41 a 53 supra como parte de sus controles automáticos previstos en la decisión 13/CMP.1. UN 54- يتعين على سجل المعاملات التحقق من عدم وجود تفاوت فيما يتعلق بمتطلبات الفقرات من 41 إلى 53 أعلاه، كجزء من عمليات الفحص التلقائي المبينة في المقرر 13/م أإ-1.
    Gracias a la iniciativa, los países están más dispuestos a reconocer las deficiencias de sus controles y procedimientos y a pedir orientación al respecto. UN وبفضل المبادرة، بدأت البلدان تظهر قدرا أكبر من الاستعداد للإقرار بمواطن الضعف التي تشوب عمليات المراقبة والإجراءات التي تقوم بها، ولطلب التوجيه من جهات أخرى.
    Algunos Estados informaron al Grupo de que sus controles fronterizos se basaban en listas de control nacionales, junto con notificaciones bilaterales e información facilitada por Interpol y Europol. UN 76 - وأبلغت دولا عديدة الفريق بأن أعمال المراقبة على حدودها تعتمد على قوائم المراقبة الوطنية، إلى جانب الإخطارات والمعلومات الثنائية التي تقدمها كل من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وهيئة الشرطة الأوروبية (اليوروبول).
    6. Todos los Estados deberían asegurar que sus controles de exportación se aplican estrictamente en consonancia con los principales mecanismos de control de las exportaciones de materiales nucleares. UN 6 - وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول أن تكفل إنفاذ الرقابة على صادراتها إنفاذا صارما بما يتمشى مع الأنظمة الرئيسية للرقابة على الصادرات النووية.
    Los países proveedores están tratando de ejercer mayor vigilancia sobre sus controles de exportación. UN وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير.
    Alientan a las instituciones financieras a redoblar sus esfuerzos para evitar el lavado de dinero, como así mismo al sector empresarial correspondiente que refuerce sus controles para evitar el desvío de precursores químicos. UN :: تشجيع المؤسسات المالية على مضاعفة جهودها لتفادي غسل الأموال، وكذلك تشجيع قطاع الشركات ذي الصلة على تشديد رقابته لتفادي تحويل السلائف الكيميائية إلى غير الأغراض المخصصة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus