El taller consolidó con éxito el Plan Operacional y evaluó sus costos. | UN | وقد نجحت حلقة العمل في تعزيز الخطة التنفيذية وتقدير تكاليفها. |
La Junta considera que todas las oficinas de los equipos de apoyo por países deben vigilar de cerca sus costos variables e investigar cualquier divergencia notable. | UN | ويرى المجلس أن جميع المكاتب ينبغي أن تفحص بعمق تكاليفها الجارية وأن تتدارس وجود أي تباينات واسعة في هذا الصدد. |
Esas empresas se verían obligadas a utilizar insumos que podrían aumentar sus costos y reducir su competitividad internacional. | UN | وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً. |
En la auditoría de la Junta de Auditores se señala una serie de problemas que han contribuido a dilatar la ejecución del proyecto y a aumentar sus costos. | UN | فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه. |
Si no lo hace, el gobierno, u otras autoridades, deberá compensar a los que quedarían en desventaja, o a los que tendrán que cargar con sus costos. | UN | فإذا لم يكن الأمر كذلك قد يتعين على الحكومة أو سلطة أخرى أن تعوض من يضارون من التغيير أو يتحملون تكاليفه. |
En nuestros países requerimos incrementar el acceso a los medicamentos antirretrovirales de segunda y tercera línea, así como reducir sus costos. | UN | وفي بلداننا، ينبغي أن نعزز فرص الحصول على الجيلين الثاني والثالث من الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، وتخفيض تكلفتها. |
Con todo, sus costos absorben del 10% al 14% del presupuesto del Estado. | UN | غير أن تكاليفها تستوعب ما بين ١٠ و ٢٤ في المائة من ميزانية الولاية. |
Se han identificado los proyectos que requieren financiación adicional en el marco de la iniciativa sobre la gestión del cambio y sus costos se han determinado. | UN | تــم تحديــد المشاريـع التي تشملهــا مبادرات التغيير والتــي تحتــاج إلـى تمويل إضافــي وقــدرت تكاليفها. |
Algunos destinatarios de estados financieros quieren conocer la medida en que una empresa está expuesta a riesgos ambientales y cómo gestiona sus costos y obligaciones ambientales. | UN | ويريد بعض مستعملي البيانات المالية معرفة مدى تعرض الشركة للمخاطر البيئية وكيف تدير الشركة تكاليفها وخصومها البيئية. |
Se han identificado los proyectos que requieren financiación adicional y se han determinado sus costos. | UN | وتم تحديد المشاريع التي تشملها مبادرات التغيير والتي تحتاج إلى تمويل إضافي وقدرت تكاليفها. |
Es comprensible que del proceso de los marcos de asistencia requiera tiempo y trabajo, pero hay que reconocer que sus costos se derivan de la dispersión que existe en el sistema. | UN | وفي حين يمكن فهم احتياج عملية اﻹطار للوقت والجهد، يجب الاعتراف بأن تكاليفها تنبع من الطابع الموزع للنظام. |
Se han identificado los proyectos que requieren financiación adicional y se han determinado sus costos. | UN | وتم تحديــد المشاريــع التي تشملها مبـادرات التغيير والتي تحتاج إلى تمويــل إضافـي وقـدرت تكاليفها. |
Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. | UN | إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب. |
Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. | UN | إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب. |
Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
El desarrollo de programas informáticos requiere mucho trabajo y normalmente sus costos superan con creces los costos de equipo. | UN | فاستحداث البرمجيات يتسم بالكثافة من حيث العمل وعادة ما تتجاوز تكاليفه بكثير تكاليف المعدات. |
La capacidad de las instalaciones de cocina oscila de 10 a 250 personas por unidad, y sus costos, entre 9.000 y 165.000 dólares por unidad. | UN | ويمكن أن تتراوح وحدات المطابخ بين وحدات لعشرة أشخاص ووحدة ﻟ ٢٥٠ شخصا ويتراوح تكلفتها بين ٠٠٠ ٩ دولار و ٠٠٠ ١٦٥ دولار. |
Los factores externos desfavorables pueden prolongar la duración del ajuste y agravar sus costos sociales. | UN | وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas, con excepción de la UNESCO, no han estimado sus costos indirectos. | UN | ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة. |
El posible Gobierno donante ha solicitado información adicional y confirmación de la relación del equipo y sus costos. | UN | وقد طلبت الحكومة المانحة المحتملة معلومات إضافية وتأكيدات فيما يتعلق بقائمة المعدات وتكاليفها. |
Cuando se fundó esta Organización, hace 48 años, las naciones del mundo se encontraban devastadas por la guerra o agotadas por sus costos. | UN | فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة. |
La posible desventaja del método de la rentabilidad es que ofrece escaso incentivo a los exportadores de infraestructuras para minimizar sus costos, porque tiene la seguridad que los recuperarán mediante reajustes tarifarios. | UN | والعيب المحتمل لأسلوب معدل العائد هو أنه لا يقدم حافزا كافيا لمتعهدي تشغيل البنى التحتية على تقليل تكاليفهم نظرا لضمانهم استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية. |
Por lo general sus costos indirectos son bajos, porque se valen de voluntarios y funcionan en instalaciones donadas. | UN | وهي عادة ما تحافظ على انخفاض التكاليف العامة بالاعتماد على العمل التطوعي والتسهيلات الممنوحة مجانا. |
El CICR acoge con satisfacción el hecho de que prácticamente todos los grandes Estados que han fabricado, utilizado o exportado municiones en racimo reconozcan ahora sus costos humanos y estén de acuerdo en que dichos problemas deban examinarse ahora. | UN | وترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بحقيقة أن جميع الدول الرئيسية تقريبا التي قامت بإنتاج واستخدام وتصدير الذخائر العنقودية تقر اليوم بتكلفتها البشرية وتتفق على وجوب معالجة تلك المشاكل الآن. |
b) Ningún gobierno debe recibir un reembolso superior a sus costos efectivos, es decir, ningún Estado Miembro debe obtener " utilidades " de su participación en la operación; | UN | )ب( لا ينبغي أن تسدد ﻷية حكومة مبالغ تزيد عما تحملته من تكلفة فعلية، أي أنه لا ينبغي أن " تربح " أية دولة عضو من اشتراكها في العملية؛ |
Las nuevas categorías de equipo pesado reducirán el número de casos especiales y, por lo tanto, el tiempo necesario para negociar sus costos. | UN | وستخفض الفئات الجديدة للمعدات الرئيسية من عدد الحالات الخاصة وبالتالي من الوقت المطلوب للتفاوض بشأن تكاليف هذه الحالات. |
De todos modos, los cálculos que se hagan acerca de sus costos y beneficios deben pecar de cautelosos. | UN | غير أن أي حساب لتكاليفها ومنافعها يجب أن يلزم الحذر. |
d) Alentar y apoyar campañas públicas, según proceda, para aumentar en el público la conciencia de la inaceptabilidad de la violencia contra la mujer y de sus costos sociales, y realizar actividades de prevención para fomentar relaciones sanas y equilibradas basadas en la igualdad entre los géneros. | UN | (د) تشجيع ودعم حملات جماهيرية، عند الاقتضاء، لتعزيز وعي الجمهور بعدم قبول العنف ضد المرأة وبتكاليفه الاجتماعية والقيام بأنشطة لمنع ذلك تهدف إلى تعزيز قيام علاقات صحية ومتوازنة على أساس المساواة بين الجنسين؛ |
Gayer y Hahn llegan a la firme conclusión de que los beneficios del comercio de derechos de emisión de Hg son menores que sus costos. | UN | واستنتج غايَر وهان بإصرار أن فوائد وضع سقف لانبعاثات الزئبق وبرنامج تبادل أقل من تكاليفهما. |