"sus crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جرائمهم
        
    • جرائمه
        
    • جرائمها
        
    • بجرائمها
        
    • بجرائمه
        
    • جرائمك
        
    • بجرائمك
        
    • لجرائمه
        
    • لجرائمها
        
    • لجرائمك
        
    • جرائمة
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • ترتكبه من جرائم
        
    • لجرائمهم
        
    • عن الجرائم التي
        
    Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية.
    Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    Corresponde a la comunidad internacional hallarlos y procesarlos por sus crímenes. UN ويؤول إلى المجتمع الدولي أمر تحديد مكان إقامتهم ومحاكمتهم على جرائمه.
    Baste con decir que se trata de una pura fábula para encubrir sus crímenes contra la población civil. UN ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين.
    El Japón debe entender que no escapará a la responsabilidad, las críticas ni la condena por sus crímenes. UN وينبغي أن تفهم اليابان أنها لن تفلت من المسؤولية أو النقد أو الإدانة عن جرائمها.
    Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. UN إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم.
    Casi nunca se obliga a los perpetradores a responder por sus crímenes. UN فتقريبا لم يحدث أبدا أن تحمل الجناة المسؤولية عن جرائمهم.
    Esos cochinos capitalistas pagarán por sus crímenes. Open Subtitles اخيراً سيدفع الرأسماليون الخنازير ثمن جرائمهم
    Las personas responsables de haber infligido un daño oprobioso a cientos de miles de personas deben hacer frente a las consecuencias de sus crímenes. UN وهؤلاء المسؤولون عن إلحاق أضرار جسيمة بمئات اﻷلوف من الناس ينبغي أن يواجهوا تبعات جرائمهم.
    En última instancia, los habríamos enfrentado y llevado ante nuestros propios tribunales nacionales hasta que resultaran vencidos, tras haber respondido por sus crímenes y haber quedado desacreditados de manera irreversible. UN ولكنا في نهاية المطاف قد تصدينا لهم وقدمناهم إلى محاكمنا الوطنية، إلى أن تلحق بهم الهزيمة ويدفعوا ثمن جرائمهم وتسحب منهم الثقة إلى غير رجعة.
    La delegación del Japón está una vez más tratando de encubrir su pasado manchado de sangre negando y distorsionando sus crímenes de lesa humanidad. UN وذكر أن الوفد الياباني يحاول مرة أخرى التستر على ماضي بلده الملطخ بالدماء وإنكار وتشويه جرائمه ضد الإنسانية.
    Debería responder ante el mundo por sus crímenes. UN بل ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن جرائمه أمام العالم.
    Mi delegación considera que tiene la obligación de reiterar su postura en relación con los crímenes del Japón, puesto que la delegación japonesa no parece entender siquiera la naturaleza de sus crímenes. UN يرى وفدي أن الواجب يلزمه بتكرار موقفه فيما يتعلق بمسألة جرائم اليابان، لأن الوفد الياباني يبدو أنه لم يفقه جوهر جرائمه.
    sus crímenes han destrozado a numerosas familias inocentes. UN وحرمت جرائمه الكثير من الأسر البريئة من أحد أفرادها.
    sus crímenes han destrozado a numerosas familias inocentes. UN وحرمت جرائمه الكثير من الأسر البريئة من أحد أفرادها.
    Y pagará por sus crímenes, pero en un tribunal de justicia, no así. Open Subtitles و سوف تدفع ثمن جرائمها لكن في محكمة قانونية، ليس هكذا
    En tercer lugar, la contribución del Japón a las Naciones Unidas no puede ser motivo para que se le absuelva de sus crímenes anteriores. UN وثالثا، لا يمكن أن تكون التبرعات التي تقدمها اليابان لﻷمم المتحدة مبررا لتبرئتها من جرائمها الماضية.
    Las disculpas del Japón y la plena indemnización por sus crímenes pasados no son una cuestión que pueda obviarse y dejar sin solución. UN واعتذار اليابان وتقديمها تعويضا كاملا عن جرائمها السابقة ليسا مسألة يمكن التغاضي عنها وتركها دون حل.
    Luego de su derrota en la guerra, el Japón destruyó los documentos relacionados con sus crímenes por temor de que se revelaran esos crímenes al mundo en general. UN وقد أعدمت اليابان، بعد هزيمتها في الحرب، الوثائق المتعلقة بجرائمها خشية أن تعلن تلك الجرائم على العالم بأسره.
    Después de confesar sus crímenes... parecía sentirse mejor y comportarse mejor. Open Subtitles عندما قام بالإعتراف بجرائمه و بدا بالشعور في التّحسن أكثر
    ¿Alguien le engañó... para que trajera este maletín lleno de evidencia de sus crímenes a la policía? Open Subtitles شخص ما قام بخداعي لتجلب حقيبة مليئة بالأدلة على جرائمك إلى الشرطة مباشرتاً؟
    Lo declaramos un empate, a condición de que confiese sus crímenes y se declare culpable. Open Subtitles نسمي ذلك تعادل , بشرطا واحد بأن تعترف بجرائمك وتقر بأنك مذنب
    Lo que ha hecho después de sus crímenes no está aquí ni allá, Luce. Open Subtitles ما قام به وقت لاحق لجرائمه هو لا هنا ولا هناك، لوسي.
    Los intervalos impares y la variedad de sus crímenes lo hace extremadamente difícil de predecir. Open Subtitles التشكيلة الشاذة و التنويعات لجرائمها تجعلها صعبة التوقع بشدة
    Entre todos los horripilantes detalles de su juicio, ...no he escuchado una razón satisfactoria para sus crímenes. Open Subtitles لكل التفاصيل المرعبة من محاكمتك أنا لم اسمع سبب مقنع لجرائمك.
    Y sus crímenes pasados son perdonados. Open Subtitles ويتم مغفرة جميع جرائمة الماضية.
    El Gobierno señaló que recientemente Ngawang ha comenzado a darse cuenta de la gravedad de sus crímenes. UN وأشارت الحكومة إلى أن نغاونغ أخذت تدرك مؤخراً خطورة الجرائم التي ارتكبتها.
    Debe rendir cuentas de sus crímenes de guerra y violaciones y debe ser obligado a atenerse a las normas y principios que rigen la vida de las naciones y los pueblos civilizados. UN ويجب مساءلتها عما ترتكبه من جرائم حرب وانتهاكات، كما يجب إجبارها على التقيد بالقوانين والمبادئ التي تحترمها الأمم والشعوب المتحضّرة.
    Parece que alguien decidió no procesar sus crímenes. Open Subtitles يبدو أن أحدهم قرر أن لا يحاكمهم لجرائمهم
    La Potencia ocupante debe rendir cuentas por sus crímenes contra la población palestina. UN ويجب إخضاع السلطة القائمة بالاحتلال للمساءلة عن الجرائم التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus