"sus delegaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفودها
        
    • وفودهم
        
    • وفديهما
        
    • ووفودهم
        
    • وفود بلدانهم
        
    • لوفودها
        
    • بوفود
        
    • وفدي بلديهما
        
    • وفود بلادهم
        
    • تقوم به الوفود
        
    • ووفوده
        
    • وفود هذه
        
    Desafortunadamente, de 180 Estados Miembros, sólo cuatro conceden suficiente importancia a la generación de los que tomarán decisiones mañana, incluyendo representantes de la juventud en sus delegaciones ante la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولﻷسف، فإن أربع دول أعضاء فقط مما مجموعه ١٨٠ دولة تعلق أهمية كافية على الجيل الذي سيتخذ القرارات في المستقبل لضمهم الى وفودها كممثلين للشباب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, las organizaciones no gubernamentales tuvieron una participación muy activa durante todo el período de sesiones y muchos países incluyeron expresamente a representantes de tales organizaciones en sus delegaciones. UN وهكذا، فإن المنظمات غير الحكومية شاركت بنشاط طوال الدورة، وضمنت بلدان عديدة وفودها ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات الجمعية العامة المتعاقبة.
    En consecuencia, Australia desea alentar a otros estados miembros a incluir a otros jóvenes en sus delegaciones ante la Asamblea General. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.
    Mi delegación confía en seguir trabajando estrechamente con ellos y con sus delegaciones. UN إن وفدي يتطلع كثيراً إلى مواصلة العمل الوثيق معهم ومع وفودهم.
    Al hacerse descaradamente caso omiso de la objeción de sus delegaciones con respecto a la forma de proceder que se proponía, no les quedó otra alternativa que abandonar las conversaciones. UN ولم يجد هذان الطرفان مندوحة عن اﻹنسحاب من المحادثات إثر التجاهل الصارخ لاعتراض وفديهما على منهاج العمل المقترح.
    La Asamblea General ya ha invitado a los gobiernos a que incluyan a representantes de la juventud, cuando sea posible, en sus delegaciones nacionales. UN وقد سبق أن دعت اﻷمم المتحدة الحكومات ﻷن تضيف ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية كلما أمكن ذلك.
    Varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة.
    Me permito dejar planteado aquí, para que lo pensemos como corresponda, que acordemos por una resolución hacer un llamado a nuestros propios gobiernos para que incorporen en sus delegaciones ante las Naciones Unidas un porcentaje creciente de mujeres. UN إنني سأترك للجمعية العامة أن تتأمل هذه الفكرة وهي أنه ينبغي لنا أن نتفق من خلال قرار نصدره على أن نناشد حكوماتنا أن تدخل نسبة أعلى من النساء في وفودها لدى اﻷمم المتحدة.
    Los gobiernos deben instruir a sus delegaciones en los organismos internacionales para que tomen posiciones congruentes sobre la ordenación forestal sostenible y deben asegurar que sus organismos bilaterales apoyen estas posiciones. UN ومن الواجب على الحكومات أن توعز الى وفودها لدى الوكالات الدولية بأن تتخذ مواقف منسقة تجاه اﻹدارة الحرجية المستدامة، وأن تكفل تأييد وكالاتها الثنائية لهذه المواقف.
    Desde 1957, el Gobierno ha incluido representantes de las organizaciones no gubernamentales femeninas en sus delegaciones ante la Asamblea General. UN وقالت إن حكومتها ظلت منذ عام ١٩٥٧ تشرك ممثلات للمنظمات النسائية غير الحكومية في وفودها إلى الجمعية العامة.
    Se alienta a los países a que incluyan a representantes de la sociedad civil en sus delegaciones al foro internacional. UN وتُشجع الدول على إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في وفودها إلى المنتدى الدولي.
    El Gobierno indicó que sus delegaciones procurarían obtener tales orientaciones en el futuro. UN وبينت الحكومة أن وفودها ستلتمس هذا اﻹرشاد في المستقبل.
    Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. UN ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها.
    Por esta razón, permítame, señor Presidente, que aliente a todos mis distinguidos colegas a que sus delegaciones participen plenamente en los próximos debates. UN ولهذا السبب، اسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أشجع جميع زملائي الموقرين على إشراك وفودهم إشراكا كاملا في المناقشات المقبلة.
    Hacemos un llamamiento urgente a los dirigentes políticos que suspendieron la participación de sus delegaciones en las conversaciones multipartidarias a que vuelvan a ellas. UN وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات.
    Posteriormente, los representantes de Botswana, Cuba, Ghana, el Senegal y Viet Nam expresaron que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación, habrían votado a favor. UN وأعلن فيما بعد ممثلو بوتسوانا والسنغال وغانا وفييت نام وكوبا أنه لو كانت وفودهم حاضرة في أثناء التصويت ﻷدلت بصوت مؤيد.
    Los expertos podrían formar parte de sus delegaciones nacionales. UN ويمكن أن يكون الخبراء مشتركين في وفودهم الوطنية.
    Hasta la fecha las partes ni siquiera han dado los nombres de los integrantes de sus delegaciones. UN حتى أن الطرفين لم يسميا لغاية اﻵن وفديهما.
    Se invita a participar a todos los Jefes de Estado y de Gobierno y sus delegaciones. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة.
    Una vez aprobado el proyecto de resolución, los represen-tantes de Noruega, el Sudán, la República Árabe Siria, Suecia y la India explican la posición de sus delegaciones. UN قام ممثلو النرويج والسودان والجمهورية العربية السورية والسويد والهند بتعليل موقف وفود بلدانهم بعد اعتماد مشروع القرار.
    Todos los países del JITAP prepararon posiciones de negociación para la Conferencia de Cancún y elaboraron para sus delegaciones un compendio de cuestiones clave de negociación de interés para sus países. UN وإن بلدان البرنامج المتكامل جميعها أعدت لوفودها مواقف تفاوضية من أجل مؤتمر كانكون، كما أعدت خلاصة للمسائل التفاوضية الرئيسية ذات الاهتمام بالنسبة لبلدانها.
    Participaron en el Foro 2.000 interesados en cuestiones de inversión, de los cuales más de 200 procedían de África y entre los que estaban el Primer Ministro de Mozambique, el Vicepresidente de Ghana y ministros de 16 países africanos, con sus delegaciones. UN وقد اجتذب هذا المحفل 000 2 صاحب مصلحة في مجال الاستثمار منهم أكثر من 200 من أفريقيا من بينهم رئيس وزراء موزامبيق ونائب رئيس جمهورية غانا ووزراء مصحوبون بوفود من 16 بلداً أفريقياًً.
    La Sra. Schwachofer (Países Bajos) y el Sr. Terrazas Ontiveros (Bolivia) dicen que sus delegaciones apoyan la recomendación del Secretario General. UN 83 - السيدة شواخوفر (هولندا) و السيد تيرّاساس أونتيفيروس (بوليفيا): قالا إن وفدي بلديهما يدعمان توصية الأمين العام.
    Dos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que sus delegaciones no podrían apoyar un régimen de cumplimiento por separado para un grupo de países, como se preveía en el artículo 8bis del proyecto de texto. UN وقال ممثلان، تكلم أحدهما باسم مجموعة من البلدان، إنه سيتعذر على وفود بلادهم أن تؤيد وجود نظام امتثال منفصل خاص بمجموعة من البلدان، وفقاً لما يرد في المادة 8 مكرر، من مشروع النص.
    Movido por este espíritu, desearía rendir tributo a la notable labor realizada por sus delegaciones. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشيد بالعمل الرائع الذي تقوم به الوفود في المؤتمر.
    10. En los últimos años, una creciente cantidad de Estados ha otorgado a la Federación y a sus delegaciones sobre el terreno un estatuto análogo al de organización intergubernamental o representación diplomática, en virtud de acuerdos o mediante otros cauces. UN ١٠ - وخلال السنوات اﻷخيرة، عامل عدد متزايد من الدول الاتحاد ووفوده الميدانية - عن طريق اتفاقات وغير ذلك - معاملة مشابهة لمعاملة البعثات الدبلوماسية أو المنظمات الحكومية الدولية.
    9. Dijo que las propuestas formuladas por las poblaciones indígenas habían sido ignoradas por los gobiernos y que sus delegaciones fueron engañadas por los comités preparatorios. UN 9- وقال إن الاقتراحات التي قدمتها الشعوب الأصلية قد أُغفلت من جانب الحكومات، وإن وفود هذه الشعوب شعرت بأنها خُدعت في اجتماعات اللجان التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus