Aunque el Comité plantea esta cuestión en sus deliberaciones con los Estados Partes, sería útil que figurara por escrito en algún texto. | UN | ورغم أن اللجنة ستثير تلك النقطة خلال مناقشاتها مع الدول الأطراف، رأى أنه تجدر الإشارة إليها خطياً في مكان ما. |
De sus deliberaciones con la Oficina, a la Comisión le resulta evidente que a las causas derivadas de la crisis reciente se les dará particular prioridad. | UN | ويتضح للجنة حسبما يتبين من مناقشاتها مع المكتب أنه ستولى للقضايا الناشئة عن الأزمة الأخيرة أولوية خاصة. |
En sus deliberaciones con las instituciones financieras internacionales, el Gobierno ha llegado a un acuerdo sobre una serie de medidas correctivas para ocuparse de esa cuestión. | UN | ووافقت الحكومة، في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية، على مجموعة من التدابير التصحيحية التي تعالج هذه القضية. |
El PNUD prosigue sus deliberaciones con el Gobierno y los preparativos se iniciarán tan pronto éste decida la fecha de celebración de la reunión. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مناقشاته مع الحكومة ، وستبدأ عملية التحضير عندما تتخذ الحكومة قرارا بشأن توقيت هذا الاجتماع. |
La Comisión aportó observaciones y asesoramiento técnico para ayudar al Secretario General en sus deliberaciones con los contratistas. | UN | وأبدت اللجنة تعليقات وقدمت المشورة التقنية لمساعدة الأمين العام في مناقشاته مع المتعاقدين. |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) prosiguió sus deliberaciones con la OUA sobre las distintas maneras de mejorar la cooperación y la colaboración entre las dos organizaciones. | UN | ٥٣ - واصل مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية محادثاته مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مختلف سبل تحسين التعاون فيما بين المنظمتين. |
El Ministerio del Justicia está dispuesto a continuar sus deliberaciones con el Parlamento Sami en cualquier momento, si se adopta una iniciativa a esos efectos. | UN | فوزارة العدل راغبة في مواصلة محادثاتها مع البرلمان الصامي في أي وقت إذا ما اتُخذت مبادرة ما لهذا الغرض. |
En años recientes, el Canadá hizo notar, en sus deliberaciones con muchos Estados que no lo han ratificado, que la dinámica de la seguridad internacional tiende a ser un fuerte impedimento para la ratificación de algunos países. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أشارت كندا في مداولاتها مع الكثير من الدول، التي لم تصدق على المعاهدة، إلى أن ديناميات الأمن الإقليمي تميل إلى أن تصبح عقبة كأداء أمام تصديق بعض البلدان. |
El Japón reconoce asimismo los esfuerzos de los Estados Unidos en la búsqueda de una solución completa a la cuestión nuclear en Corea del Norte y espera que sus deliberaciones con la República Popular Democrática de Corea arriben pronto a un fin exitoso. | UN | وتقدر اليابان أيضا الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة التماسا لحل شامل للقضية النووية في كوريا الشمالية، وتأمل أن تختتم بنجاح في القريب العاجل مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
39. En sus deliberaciones con las dos partes, la misión observó que persistían la suspicacia y la falta de confianza. | UN | ٣٩ - لاحظت البعثة في مناقشاتها مع الطرفين أنه ما زال هناك ارتياب وانعدام للثقة. |
Celebrando que la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán haya hecho especial hincapié en las cuestiones relativas a los derechos humanos en sus deliberaciones con las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الاستثنائي الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع اﻷطراف اﻷفغانية، |
Celebrando que la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán haya hecho especial hincapié en las cuestiones relativas a los derechos humanos en sus deliberaciones con las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الاستثنائي الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع اﻷطراف اﻷفغانية، |
Pidió a la secretaría que, después de celebrar consultas con los países miembros, prosiguiera sus deliberaciones con la CEPA y la CESPAO a fin de determinar ámbitos de cooperación con las otras dos comisiones regionales. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل مناقشاتها مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، لتحديد مجالات التعاون مع اللجنتين الإقليميتين الأخريين. |
Sin duda, los órganos de vigilancia tienen autoridad para abordar la cuestión de las reservas en sus deliberaciones con los Estados partes y de expresar si, en su opinión, una reserva concreta es contraria al objeto y el fin del tratado. | UN | ومن المؤكد أن هيئات الرصد لديها سلطة معالجة مسألة التحفظات في مناقشاتها مع الدول الأطراف وتفيد ما إذا كانت تعتبر تحفظاً، أنه يتعارض مع هدف المعاهدة والغرض منها. |
Asimismo, en su informe el Secretario General, deberá dar a conocer el resultado de sus deliberaciones con el Gobierno de los Países Bajos acerca de la sede del Tribunal y la situación de las contribuciones voluntarias. | UN | وينبغي لتقرير اﻷمين العام أن يوفر أيضا معلومات عما توصل إليه من نتائج في مناقشاته مع حكومة هولندا بشأن مقر المحكمة ومركز التبرعات. |
En sus deliberaciones con el Frente POLISARIO, mi Enviado Especial hizo hincapié en que la Comisión de Identificación estaba obligada a tramitar todas las solicitudes presentadas antes de la fecha límite pertinente. | UN | وشدد مبعوثي الخاص، في مناقشاته مع جبهة البوليساريو، على أن لجنة تحديد الهوية ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة قبل انقضاء اﻷجل المحدد. |
De sus deliberaciones con la Oficina del Fiscal el Grupo de Expertos entiende que la declaración de testigos prestada en lugares distantes probablemente implicaría mayores gastos que el testimonio prestado en La Haya sin reducir las cargas impuestas a los testigos. | UN | ويرى فريق الخبراء انطلاقا من مناقشاته مع مكتب المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة من المواقع البعيدة قد ينطوي على تكاليف أكبر ولن يخفف عن الشهود الأعباء التي تنطوي عليها الشهادة في لاهاي. |
Sin embargo, en el contexto de sus deliberaciones con los países insulares miembros durante consultas o en deliberaciones sobre la utilización de los recursos del FMI, éste continuará prestando suma atención a sus inquietudes ambientales y de otra índole reflejadas en el Programa de Acción. | UN | ومع ذلك فسيظل الصندوق يولي، في سياق مناقشاته مع البلدان الجزرية اﻷعضاء، أثناء المشاورات و/أو في سياق المناقشات المتعلقة باستخدام موارد الصندوق، اهتماما كبيرا لشواغلها البيئية والشواغل اﻷخرى المبينة في برنامج العمل. |
En todas sus deliberaciones con representantes civiles, políticos y religiosos, ha llamado la atención sobre la necesidad de que la Asamblea Nacional de Transición sea una institución verdaderamente representativa de la sociedad diversa del Iraq para que pueda redactar una constitución para todos los iraquíes y contribuir a encauzar el futuro del Iraq. | UN | وقد عمد في جميع محادثاته مع الأطراف الفاعلة المدنية والسياسية إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة أن تكون الجمعية الوطنية الانتقالية مؤسسة تمثل عن حق مختلف طوائف المجتمع العراقي من أجل صياغة دستور لجميع العراقيين والإسهام في تشكيل مستقبل العراق. |
En la región oriental, la UNMIS continuó sus deliberaciones con los jefes del Frente Oriental en Asmara y en Jartum, y con el Gobierno del Sudán, y los exhortó a que iniciaran conversaciones cuanto antes. | UN | 14 - وفي الشرق، واصلت البعثة محادثاتها مع قيادة الجبهة الشرقية في كل من أسمرة والخرطوم، ومع الحكومة السودانية، وحثتهما على الشروع في المحادثات في أقرب فرصة. |
En sus deliberaciones con los representantes del Secretario General en relación con esta cuestión y en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el Secretario General daba prioridad a las investigaciones de denuncias de explotación y abusos sexuales en los casos en que estaba implicado personal civil. | UN | 171 - وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، في مداولاتها مع ممثلي الأمين العام بأن الأمين العام يعطي الأولوية للتحقيقات بشأن الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يكون الموظفون المدنيون أطرافا فيها. |