La Comisión fue informada en el curso de sus deliberaciones de que las condiciones de trabajo en la zona de la Misión habían empezado a mejorar. | UN | وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن. |
En la sección I se abordan las cuestiones planteadas por el Comité de Expertos de la CEDAW durante sus deliberaciones de 2007. | UN | يتناول الفرع الأول الشواغل التي أثارتها لجنة خبراء الاتفاقية خلال مداولاتها في عام 2007. |
Se informó a la Comisión Consultiva, durante sus deliberaciones, de que la UNMIK prestaba servicios a otras entidades a título reembolsable. | UN | ٥٢ - وأبلغت اللجنة أثناء مداولاتها أن البعثة تقدم خدمات إلى كيانات أخرى على أساس استرداد التكلفة. |
1. Las reuniones del Subcomité serán de carácter privado y sus deliberaciones de carácter confidencial, a menos que el propio Subcomité decida otra cosa. | UN | ١ - تجتمع اللجنة الفرعية في جلسات مغلقة. وتظل مداولاتها سرية ما لم تقرر خلاف ذلك. |
Recomendó al Grupo de Trabajo que continuara sus deliberaciones de conformidad con su mandato establecido en las resoluciones 1998/8 y 2001/3 y en particular que siguiera procurando estudiar los posibles mecanismos de aplicación de las Normas. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن يواصل الفريق العامل مناقشاته وفقاً لولايته بموجب القرارين 1998/8 و2001/3، وبوجه خاص أن يواصل جهوده لاستكشاف الآليات الممكنة لتنفيذ القواعد. |
Agradecemos que el Consejo de Seguridad, en sus deliberaciones de esta mañana, haya debatido dicha propuesta recibiendo, al parecer, amplio apoyo del Consejo. | UN | وإننا نقدر أن مجلس اﻷمن بحث هذا الاقتراح خلال مداولاته هذا الصباح، وأن هناك، على ما يبدو، تأييدا واسعا له. |
Se mencionó asimismo la falta de una idea clara sobre la importancia y el fundamento de las decisiones del CCT debido a las dificultades que comporta realizar el seguimiento de sus deliberaciones, de manera coherente, cuando sólo se dispone de fondos limitados para apoyar la participación. | UN | كما أشير إلى عدم فهم أهمية مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا ومضمونها جراء صعوبة متابعة مداولاتها بصورة متسقة، حيث لا يتوفر سوى تمويل محدود للمشاركة في تلك المداولات. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSACT a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة مشاركة تامة في الجلسات الأخرى التي تعقد بموازاة ذلك، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك استخدام الوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية استخداماً أمثل، وإتمام عملها في الوقت المتوقع. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones, se invitará al OSE a llevar a cabo sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular aprovechando al máximo el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الاجتماعات الأخرى، ستُدعى الهيئة الفرعية إلى إجراء مداولاتها وفق أكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما يشمل الاستغلال الأمثل لوقت الجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones, se invitará al OSE a llevar a cabo sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular aprovechando al máximo el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الاجتماعات الأخرى، ستدعى الهيئة الفرعية إلى إجراء مداولاتها وفق أكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما يشمل الاستغلال الأمثل لوقت الجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية. |
Además, se informó a la Comisión Consultiva durante sus deliberaciones, de que, al 23 de septiembre de 1996, las cuotas pendientes de pago ascendían a 9.014.272 dólares. | UN | وباﻹضافـــة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية أثناء مداولاتها بأن الاشتراكات المقررة غير المسددة بلغت ٢٧٢ ٠١٤ ٩ دولار في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
El Comité se benefició también en sus deliberaciones de la participación activa de representantes de las otras dos principales instituciones interesadas, a saber, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | 6 - واستفادت اللجنة في مداولاتها من المشاركة الفعالة من ممثلي المؤسستين الرئيسيتين صاحبتي المصلحة وهما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Se informó a la Comisión durante sus deliberaciones de que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/223 de la Asamblea General, había ciertas restricciones para el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وأبلغت اللجنة خلال مداولاتها أن أحكام قرار الجمعية العامة 49/223 تفرض قيودا معينة على استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين. |
Los principales objetivos de dichas actividades eran aliviar la carga que representa para los Estados partes la presentación de informes, eliminar las repeticiones en los informes que se presentan de conformidad con diversos tratados y facilitar a los comités la delimitación de sus deliberaciones de manera más precisa. | UN | وكان من بين الأهداف الرئيسية لتلك الجهود، المساعدة في تخفيف عبء تقديم التقارير من على كاهل الدول الأطراف، وإزالة التكرار في التقارير المقدمة في إطار معاهدات مختلفة، والسماح للجان بتحسين تركيز مداولاتها. |
En la sexta sesión, celebrada el 30 de abril, el Presidente observó que varias delegaciones habían manifestado, tanto en consultas con la Presidencia como en declaraciones hechas durante el debate general, el deseo de que el Comité celebrara sus deliberaciones de manera más interactiva. | UN | 19 - وفي الجلسة 6، المعقودة في 30 نيسان/أبريل، لاحظ الرئيس أن عددا من الوفود أبدت أثناء مشاورات أجريت مع الرئيس وفي البيانات التي ألقيت أثناء المناقشة العامة رغبتها في أن تجري اللجنة مداولاتها على نحو أكثر تفاعلية. |
Las labores del segundo Taller Internacional se iniciaron con el examen de una serie de cuestiones planteadas por el Presidente. El Taller celebró sus deliberaciones de conformidad con el mandato que le había encomendado la Asamblea General en su resolución 59/24. | UN | وبدأت حلقة العمل الدولية الثانية عملها باستعراض سلسلة من الأسئلة التي طرحها الرئيس، وشرعت في مداولاتها وفقا للتكليف الذي تلقته من الجمعية العامة كما هو مبين في القرار 59/24. |
En su calidad de miembro activo y comprometido de la Comisión, Malasia ha contribuido a sus deliberaciones de forma constructiva y tiene el firme propósito de mantener esa línea en la labor y las actividades del Consejo de Derechos Humanos creado recientemente si su candidatura resulta elegida. | UN | وقد كانت ماليزيا، بوصفها عضوا نشطا وملتزما في اللجنة المذكورة، تساهم مساهمة بناءة في مداولاتها. وهي عاقدة العزم على مواصلة الإسهام بنفس الطريقة في عمل مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا إذا ما انتخبت عضوا فيه. |
A fin de permitir que las delegaciones participen plenamente en otros procesos que se reúnan en paralelo, se invitará al OSE a que realice sus deliberaciones de la manera más eficaz posible, en particular optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | وبغية تمكين الوفود من المشاركة بصورة كاملة في الاجتماعات الأخرى التي تُعقد بصورة موازية، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إجراء مداولاتها على أنجع نحو ممكن، وأن تستغل إلى أقصى حد الوقت المتاح للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وأن تُنهي عملها ضمن الوقت المُحدد. |
Al objeto de permitir que las delegaciones participen plenamente en otras reuniones que tengan lugar en paralelo, se invitará al OSE a que celebre sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, entre otras cosas optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | وبغية تمكين الوفود من المشاركة مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخرى المتزامنة، ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك استخدام الوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية استخداماً أمثل، وإتمام عملها في الفترة الزمنية المخصصة لذلك. |
5. La finalidad del presente documento de antecedentes es proporcionar al grupo de trabajo una reseña de las medidas adoptadas por la Secretaría para aplicar la resolución 1/4 de la Conferencia y ayudarla a encuadrar sus deliberaciones de forma que propicien el cumplimiento de su mandato. | UN | 5- والغرض من ورقة المعلومات الأساسية هذه هو تزويد الفريق العامل ببيان عما اتخذته الأمانة من إجراءات لتنفيذ القرار 1/4 الصادر عن المؤتمر، ومساعدته في تأطير مناقشاته بما يقضي إلى تنفيذ ولايته. |
Los Estados que no son miembros del Consejo están ahora mejor informados acerca de sus deliberaciones de lo que estaban anteriormente. | UN | واليوم تستطيع الدول غير اﻷعضاء في المجلس الاطلاع على مداولاته على نحو أفضل من ذي قبل. |