"sus derechos civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوقهم المدنية
        
    • حقوقه المدنية
        
    • بحقوقه المدنية
        
    • بحقوقهم المدنية
        
    • الحقوق المدنية
        
    • لحقوقهم المدنية
        
    • حقوقها المدنية
        
    • بحقوقها المدنية
        
    • حقوقهن المدنية
        
    • بالحقوق المدنية
        
    • لحقوقها المدنية
        
    • للحقوق المدنية
        
    • بالأهلية المدنية
        
    • حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية
        
    • لهذه الشخصية القانونية
        
    Si no existen condiciones mínimas económicas, las personas no podrán ejercitar sus derechos civiles. UN فاذا لم تكن هناك شروط اقتصادية دنيا، لا يمكن لﻷشخاص أن يمارسوا حقوقهم المدنية.
    Tras la caída de la Unión Soviética, la violencia racista contra los romaníes había aumentado y sus derechos civiles fundamentales estaban amenazados. UN وبعد سقوط الاتحاد السوفياتي، ازدادت أعمال العنف العنصرية ضد الغجر وتعرضت حقوقهم المدنية الأساسية للخطر.
    :: Tener plena capacidad para ejercer todos sus derechos civiles y políticos; UN □ يملك القدرة التامة على ممارسة جميع حقوقه المدنية والسياسية؛
    El pueblo consiguió sus derechos civiles fundamentales, que durante tanto tiempo les habían sido negados. UN وحصل الشعب على حقوقه المدنية اﻷساسية التي حرم منها فترة طويلة.
    Así, en un contexto político y socioeconómico precario, la población ha continuado disfrutando en general de sus derechos civiles y políticos. UN وهكذا، في إطــار حالة سياسية واجتماعية - اقتصادية هشة، ظل الشعب الى درجة كبيرة يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية.
    Los ciudadanos disfrutan ya de sus derechos civiles, cívicos y políticos. UN وهكذا، يحظى المواطنون بالتمتع بحقوقهم المدنية والوطنية والسياسية.
    Ibrahim Jarrah planea impugnar lo que su abogado llama... una injusta y anti-estadounidense... violación de sus derechos civiles. Open Subtitles ابراهيم جارا سيخوض المحاكمة مع محاميه وهي محاكمة ظالمة وغير أمريكية العنف ضد الحقوق المدنية
    A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. UN وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Las personas desaparecidas se veían privadas del goce de todos sus derechos, en particular sus derechos civiles y políticos. UN ويُحرم الأشخاص المختفون من التمتع بحقوقهم، وبخاصة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Está prohibido limitar sus derechos civiles o sus derechos en materia de trabajo o vivienda. UN ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن.
    Durante ese tiempo, se les prohíbe salir de casa, se les priva de sus derechos civiles y están sometidos a la vigilancia constante de la policía. UN ويمنعون طيلة هذه الفترة من مغادرة منازلهم، ويحرمون من حقوقهم المدنية ويُبقون تحت مراقبة الشرطة بشكل دائم.
    Es muy improbable en el mundo contemporáneo que una persona que no ha tenido acceso a la educación pueda ejercer con éxito sus derechos civiles y políticos. UN ومن غير المحتمل في العالم المعاصر أن شخصاً لم يحصل على التعليم يمكنه أن يمارس بنجاح حقوقه المدنية والسياسية.
    El Departamento de inteligencia civil y análisis de información no podrá estar integrado por ciudadanos que tengan limitaciones en sus derechos civiles o políticos. UN ولا يجوز أن يلتحق بإدارة الاستخبارات المدنية وتحليل المعلومات أي مواطن تفرض قيود على حقوقه المدنية أو السياسية.
    - los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Según el artículo 27 del CCS nadie puede, ni siquiera parcialmente, renunciar al goce ni al ejercicio de sus derechos civiles. UN وحسب المادة 27 من القانون المدني السويسري، فما من أحد يستطيع جزئيا التخلي عن التمتع بحقوقه المدنية أو ممارستها.
    :: Estar en posesión de todos sus derechos civiles y políticos; UN :: أن يكون متمتعا بحقوقه المدنية والسياسية،
    i) El goce efectivo por todos de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales; UN " ' ١ ' تمتع كافة الناس الفعلي بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    Admite, asimismo, que los Estados deben proveer a los individuos de las condiciones que les permitan disfrutar sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN كما اعترفت أيضا بضرورة أن تهيئ الدول لﻷفراد الظروف التي تمكنهم من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se recrudecieron asimismo la represión contra las personas que protestaban pacíficamente contra esos ejercicios militares así como la violación de sus derechos civiles. UN كما حدثت زيادة في أعمال القمع وانتهاك الحقوق المدنية للأشخاص الذين يحتجون سلميا على التدريبات العسكرية.
    Además, era frecuente que el acusado, si era declarado culpable, renunciase a sus derechos civiles. UN وغالبا ما كانت تسقط الحقوق المدنية للمتهم في حال إدانته.
    - Inscribir a todos los niños desde su nacimiento para que puedan ejercer sus derechos civiles; UN :: تسجيل كافة الأطفال عند مولدهم ضمانا لحقوقهم المدنية.
    de la mujer En muchos países del mundo, las mujeres se ven privadas de sus derechos civiles y de oportunidades para el desarrollo de sus talentos y el logro de sus aspiraciones. UN تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها.
    Integrando en el análisis la violencia contra las mujeres, puede llegarse a una determinación de la medida en que las mujeres pueden gozar de sus derechos civiles y políticos. UN وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية.
    Deben poder ejercer plenamente sus derechos civiles y políticos. UN ومن المتعين أن يكون بوسعهن أن يمارسن حقوقهن المدنية والسياسية على نحو كامل.
    Un recurso efectivo, incluida una indemnización y la seguridad de disfrutar de sus derechos civiles y políticos. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض وضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los grupos étnicos siguen siendo víctimas de violaciones a sus derechos civiles y políticos, en especial el derecho a la vida, así como de discriminación racial, intolerancia y exclusión social. UN 95- ما زالت الفئات العرقية تعاني انتهاكات لحقوقها المدنية والسياسية، وخاصة حقها في الحياة، وتتعرض للتمييز العنصري والتعصب والتهميش الاجتماعي.
    En el ejercicio de su función cuasi jurisdiccional, el Comité de Derechos Humanos se encontró con el problema de que si aplicaba literalmente el artículo 2 del Pacto y el artículo 1 de Protocolo Facultativo iba a dejar desprotegidas a personas que recurrían al mismo denunciando graves violaciones de sus derechos civiles y políticos. UN ووجدت اللجنة، أثناء ممارسة وظائفها شبه القضائية، أن التطبيق الحرفي للمادة ٢ من العهد والمادة ١ من البروتوكول الاختياري من شأنه أن يرفع الحماية عن بعض اﻷفراد الذين يتوجهون إلى اللجنة لتقديم شكاوى ضد الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية والسياسية.
    :: Los miembros deberán estar en posesión de todos sus derechos civiles, ser de conducta morigerada, tener buena reputación, y no haber sido condenados por atentar contra el honor o las buenas costumbres a penas privativas de libertad, a menos que hayan sido rehabilitados o que las consecuencias penales de la sentencia dictada en su contra hayan sido objeto de una amnistía; UN ■ أن يكون العضو متمتعا بالأهلية المدنية الكاملة ومحمود السيرة والسمعة ولم يسبق الحكم عليه بعقوبة مقيدة للحرية في جريمة ماسة بالشرف أو الأمانة ما لم يكن صَدر عفو عن آثارها الجنائية أو رُد إليه اعتباره.
    Los Estados tienen la obligación de velar por que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos, incluidos sus derechos civiles y políticos, en un pie de igualdad con los demás ciudadanos. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    247. Aunque la persona humana tiene atribuida personalidad o capacidad jurídica desde su nacimiento, siempre que nazca viva, en cuyo momento adquiere nombre y apellidos, domicilio y nacionalidad, no tiene sin embargo capacidad de obrar para ejercitar sus derechos civiles por carecer de discernimiento. UN 247- كما وتبدأ الشخصية القانونية بتمام ولادة الإنسان حياً واكتسابه الاسم واللقب والموطن والجنسية فيصبح أهلاً لهذه الشخصية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus