"sus derechos económicos y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بحقوقها اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • حقوقها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية
        
    • لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية
        
    • حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    • حقوقه الاقتصادية والاجتماعية
        
    Por el contrario, deberían considerarse como derechos interconectados e interdependientes, ya que, cuando se privaba a las personas de sus derechos económicos y sociales, éstas ya no eran personas humanas en los términos de la Declaración Universal. UN بل ينبغي، عوض ذلك، النظر إليها باعتبارها مترابطة فيما بينها ومرتهنة بعضها ببعض، نظراً إلى أن الناس عندما يحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية فهم لا يعتبرون كائنات بشرية وفق تصور الإعلان العالمي.
    Con objeto de hacer efectivos sus derechos económicos y sociales, los ciudadanos tienen derecho a fundar sindicatos. UN ويحق للمواطنين تكوين نقابات لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, respecto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que Haití aún no ha ratificado, el acceso a los recursos se relaciona con sus derechos económicos y sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالميثاق الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي لم تصدق عليه هايتي بعد، فإن وصول المرأة إلى الموارد يدخل في نطاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    El resultado es que muchas mujeres no logran la realización de sus derechos económicos y sociales. UN ويكون من نتيجة ذلك عجز نساء كثيرات عن إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية.
    Alarmado por el grave efecto para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino causado por la construcción del muro por Israel dentro del territorio palestino ocupado y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الأثر الخطير الذي يحدثه الجدار الذي تشيده إسرائيل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك حقه في العمل، والصحة، والتعليم ومستوى معيشي ملائم،
    Al mismo tiempo que se tiene la intención de forzar a que se otorguen derechos civiles y políticos, los pueblos se están viendo privados de sus derechos económicos y sociales. UN ولئن كان هنـــاك تصميم على فرض احترام الحقوق المدنية والسياسية، فإن الناس يحرمون من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Se afirmó que las personas eran vulnerables a la trata porque eran objeto de discriminación y porque se les negaban sus derechos económicos y sociales. UN وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuando se ejercen de manera efectiva, la democracia y los derechos civiles y políticos deben permitir a las poblaciones pobres y numerosas reivindicar sus derechos económicos y sociales. UN وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La convención debería articular el reconocimiento de que la satisfacción de las necesidades básicas de las personas discapacitadas era fundamental para el ejercicio de sus derechos económicos y sociales. UN ولا بد أن تنطق الاتفاقية أيضا بإقرار مؤداه أن استيفاء الاحتياجات الأساسية للمعوقين شرط أساسي لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Las aspiraciones de esta población por un mundo de justicia social y de pleno ejercicio de sus derechos económicos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, siguen sin hacerse realidad. UN إن طموحات هؤلاء الناس في عالم تسوده العدالة الاجتماعية ويمارسون فيه حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة بما فيها الحق في التنمية، لم تتحقق بعد.
    Privar a la población civil de sus derechos económicos y sociales vulnera sus derechos humanos básicos y, por lo tanto, es ilegal. UN وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع.
    El Comité ruega al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para que los solicitantes de asilo puedan disfrutar plenamente de sus derechos económicos y sociales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تكفل لطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Por otra parte, al tener limitado el acceso a la educación, la salud y los servicios de bienestar social, un gran porcentaje de la población sigue sin poder ejercer sus derechos económicos y sociales. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على إحقاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بسبب محدودية فرص الحصول على خدمات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    En algunos países, la distribución desigual de los recursos y servicios entre las regiones, así como la falta de infraestructura básica en las regiones donde viven las minorías, a menudo tienen el efecto de excluirlas del ejercicio pleno de sus derechos económicos y sociales. UN وفي بعض البلدان، يؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات ونقص البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    En algunos países, la distribución desigual de los recursos y servicios entre las regiones, así como la falta de infraestructura básica en las regiones donde viven las minorías, a menudo tienen el efecto de excluirlas del ejercicio pleno de sus derechos económicos y sociales. UN ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    Asimismo, la pobreza y el acceso restringido a la educación y a los servicios de la salud contribuyen a la vulneración de sus derechos económicos y sociales. UN ويساهم الفقر والإمكانيات المحدودة المتاحة لهن في مجال التعليم والرعاية الصحية في عدم احترام حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية.
    Instó a la comunidad internacional a demostrar interés por los esfuerzos que hacían los palestinos para ejercer de manera independiente sus derechos económicos y sociales. UN وحثت المجتمع الدولي على إبداء الاهتمام بالجهود التي يبذلها الفلسطينيون لضمان حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية المستقلة.
    Hoy día, esa persona tiene el derecho, al igual que otros civiles, a presentar una reclamación contra su propio gobierno ante los órganos internacionales competentes, por la violación de sus derechos económicos y sociales. UN أما اليوم، فإن لهذا الشخص، شأنه شأن غيره من المواطنين، الحق في تقديم عريضة ضد حكومته إلى الأجهزة الدولية المختصة بسبب عدم احترام حقوقه الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus