China insta a todas las partes a que superen sus diferencias para lograr un resultado satisfactorio para todos. | UN | واختتم قائلا إنه يحث جميع الجوانب على التسامي فوق خلافاتها بغية إخراج نتيجة مُرضِية للجميع. |
Los alentamos a que participen en las elecciones y a que solucionen sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية. |
Es de esperar que las partes puedan solucionar sus diferencias mediante el diálogo de manera pacífica y respetando las normas del derecho internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي. |
Exhortamos a los Estados Unidos y a Cuba a que demuestren su buena voluntad y traten de superar sus diferencias, que ya llevan tanto tiempo. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة وكوبا إبداء حسن النية والسعي الحثيث إلى حل خلافاتهما الطويلة اﻷمد. |
Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
También constituye un reconocimiento de lo que ya han logrado a través de la negociación directa de sus diferencias. | UN | وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها. |
Queremos que las partes de la región aborden sus diferencias en la mesa de negociación. | UN | نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات. |
La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. | UN | والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
El Consejo exhorta a las partes a que resuelvan rápidamente sus diferencias relativas a la distribución de los cuatro puestos restantes del gabinete. | UN | ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية. |
Las partes en los distintos conflictos han mostrado una gran determinación para solucionar sus diferencias por medios pacíficos. | UN | لقد أظهرت اﻷطراف في صراعات متعددة تصميما قويا على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية. |
El Consejo insta a todas las partes en Burundi a que rechacen las soluciones de carácter extremista o antidemocrático para superar sus diferencias políticas. | UN | ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية. |
El Consejo exhorta a las partes a que resuelvan rápidamente sus diferencias relativas a la distribución de los cuatro puestos restantes del gabinete. | UN | ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية. |
A este respecto, es trágico que nuestros vecinos más cercanos, Armenia y Azerbaiyán, no hayan podido resolver sus diferencias después de tantos años. | UN | وفي هذا الصدد، من المفجع أن أقرب جيراننا، أي أرمينيا وأذربيجان، لم تتمكنا من حسم خلافاتهما طوال سنوات عديدة. |
Las comunidades bosnia y croata de la República han resuelto sus diferencias políticas y han formado una Federación. | UN | فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا. |
Al mismo tiempo, no pueden esperar que la comunidad internacional preste indefinidamente esa asistencia si ellas mismas no se muestran dispuestas a reiniciar el fomento de la confianza y la reconciliación de sus diferencias. | UN | وهما لا يمكن أن يتوقعا في الوقت نفسه من المجتمع الدولي مواصلة ذلك العون إلى ما لا نهاية إذا لم يظهرا كلاهما استعدادا لبدء إعادة بناء الثقة وتسوية خلافاتهما. |
Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. | UN | بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم. |
Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. | UN | إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف. |
Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. | UN | وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة. |
Hacen hincapié una vez más en que la responsabilidad principal de la solución de sus diferencias recae en las partes tayikas mismas. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مرة أخرى أن المسؤولية اﻷولى عن حسم الخلافات تقع على عاتق اﻷطراف الطاجيكستانية نفسها. |
Creemos que los Estados ribereños, independientemente de sus diferencias, tienen mucho en común, y que la ampliación de su cooperación sólo podría resultar beneficiosa. | UN | ونعتقد أن الدول المشاطئة على الرغم من اختلافاتها تشترك في كثير من اﻷمور وسوف تستفيد كثيرا من توسيع التعاون فيما بينها. |
Deberíamos aprender la lección de los más jóvenes y tratar a las otras personas como a individuos en primer lugar, dejando en un segundo plano sus diferencias superficiales. | UN | وينبغي لنا أن نتعلم درسا من صغار السن وأن نعامل اﻵخرين كأفراد أولا، تاركين اختلافاتهم السطحية في المرتبة الثانية. |
Quizá si nos concentramos en un fin común podremos acercar nuestros enfoques reduciendo sus diferencias. | UN | ولعل التركيز على الهدف المشترك يقلص الاختلافات في النهج. |
En segundo lugar, el Consejo pidió a las partes que emprendieran negociaciones sustantivas a fin de lograr una solución política negociada para sus diferencias. | UN | ثانيا، دعا المجلس الأطراف إلى الانخراط في مفاوضات مضمونية في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لخلافاتها. |
Además, las exhorta a que arreglen sus diferencias mediante el diálogo y la solución pacífica de las controversias. | UN | وحث تلك اﻷطراف على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار وحل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Invocamos, pues, a todos los Estados que aún no lo han hecho a aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte sin condiciones, a someter sus diferencias a este órgano y a cumplir con sus fallos. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم تقبل بعد الولاية القضائية الملزمة التي تتمتع بها المحكمة، ومن دون شروط، وذلك عبر رفع نزاعاتها إلى هذه الهيئة، والالتزام بأحكامها على فعل ذلك. |
Cuando dos países tienen diferencias, se precisa un diálogo, en el que se deben abordar las causas subyacentes de sus diferencias y tensiones. | UN | الحوار ضروري حينما تكون هناك خلافات بين بلدين. ويجب أن يتصدى ذلك الحوار للأسباب الأساسية للخلافات والتوترات. |
Además, la recientemente establecida Oficina del Ombudsman tiene por objeto ayudar al personal y a la administración a solucionar sus diferencias sin tener que recurrir a mecanismos oficiales de arreglo, de controversias. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا قصد به مساعدة الموظفين والإدارة في حل منازعاتهم دون اللجوء إلى سبل التسوية الرسمية. |