"sus directrices para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئها التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئه التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئها التوجيهية بشأن
        
    • مبادئها التوجيهية الخاصة
        
    • للمبادئ التوجيهية التي
        
    • في مبادئه التوجيهية
        
    • مبادئها التوجيهية المتصلة
        
    • مبادئهم التوجيهية
        
    El Comité lamenta que no se hayan respetado plenamente sus directrices para la preparación de los informes iniciales. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا.
    El UNICEF está examinando sus directrices para la preparación de los programas por países a fin de incluir las disposiciones de la Convención como marco para la preparación y ejecución de programas. UN وتستعرض اليونيسيف حاليا مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد البرامج القطرية بحيث تتضمن أحكام الاتفاقية كإطار ﻹعداد البرامج وتنفيذها.
    El FNUAP revisó sus directrices para incorporar la perspectiva de género en los programas de población y desarrollo. UN 40 - وقام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني في برامج السكان والتنمية.
    50. En 1994 el ACNUR publicó sus directrices para la protección y atención de los niños refugiados. UN ٠٥- وفي عام ٤٩٩١ نشرت المفوضية مبادئها التوجيهية بشأن حماية ورعاية اللاجئين اﻷطفال.
    En sus directrices para la preparación de los informes iniciales y periódicos de los Estados Partes, el Comité de los Derechos del Niño ha destacado que desea recibir información sobre los niños con discapacidad. UN 60 - وركزت لجنة حقوق الطفل، في مبادئها التوجيهية الخاصة بما تقدمه الدول الأعضاء من تقارير أولية ودورية، على رغبتها في تلقي معلومات عن الأطفال المعوقين.
    2. El Comité celebra la presentación del informe, que se elaboró de conformidad con sus directrices para la preparación de informes. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الذي أُعد طبقاً للمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha enmendado sus directrices para la presentación de informes solicitando información de facto y de jure relativa al género. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    En el momento de debatir la recomendación de la reunión de los presidentes de que los comités estudiaran la posibilidad de modificar sus directrices para la presentación de informes a fin de reflejar una perspectiva de género (véase HRI/MISC/1998/6), algunos miembros del Comité señalaron que las cuestiones de género no correspondían al mandato del Comité. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة لدى مناقشة توصية اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تنظر اللجان في تعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لإيجاد منظور يراعي نوع الجنس أن القضايا المتعلقة بنوع الجنس لا تدخل في ولاية اللجنة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había emprendido una revisión de sus directrices para la preparación de informes. UN 21 - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شرعت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    En 2002 concluyó un examen decenal de la ejecución de la Política del ACNUR sobre mujeres refugiadas y las Directrices para su protección así como la revisión de sus directrices para la prevención de la violencia sexual y por motivos de género, a las que se les está dando difusión. UN واستكمل في عام 2002 الاستعراض الذي يجري كل عشر سنوات لتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات والمبادئ التوجيهية بشأن حمايتهن، وكذلك تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بمنع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والذي انتشر حاليا.
    El UNFPA revisó sus directrices para incorporar la perspectiva de género en los programas de población y desarrollo. UN 40 - وقام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني في برامج السكان والتنمية.
    En respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la evaluación, el FNUAP incluyó una sección especial sobre actividades económicas en sus directrices para el apoyo del FNUAP a programas en la esfera de la mujer, la población y el desarrollo. UN واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية.
    Deberían adoptar y aplicar las recomendaciones hechas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) en sus directrices para la protección de la mujer refugiadab. UN وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها.
    El Comité había comprobado que la información sobre la mujer era insuficiente, por lo que en 1990 revisó sus directrices para la presentación de informes con el fin, entre otros, de ajustarlas a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto y a su propia práctica. UN وبعد أن أدركت اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المرأة، قامت في ٠٩٩١ بتنقيح مبادئها التوجيهية بشأن اﻹبلاغ لكي تجعلها، من جملة أمور، متمشية مع المادة ٣ من العهد ومع ممارساتها بالذات.
    274. El Comité celebra que Chipre haya presentado el tercer informe periódico, que considera que, por lo general, se ha ajustado a sus directrices para la presentación de informes. UN 274- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث لقبرص، الذي ترى أنه يتوافق بوجه عام مع مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير.
    21. El Comité señala a la atención del Estado Parte sus directrices para la preparación de los informes (CCPR/C/66/GUI/Rev.1). UN (21) وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير (CCPR/C/66/GUI/Rev.1).
    En abril de 2008, el Canadá actualizó sus directrices para la tramitación de las solicitudes de protección de los refugiados a fin de que se preste especial atención a las mujeres víctimas y supervivientes de la violencia y se dé prioridad a sus solicitudes. UN وفي نيسان/أبريل 2008، قامت كندا بتحديث مبادئها التوجيهية الخاصة بتناول طلبات اللجوء بحيث ينظر في حالات ضحايا العنف ضد المرأة والناجيات منه بشكل خاص وتمنح الأولوية للطلبات المقدمة منهن.
    En su labor, el Comité siguió utilizando sus directrices para aplicar los párrafos 1 y 4 de la resolución 1532 (2004) relativa a la congelación de activos, que habían sido actualizadas por última vez el 31 de agosto de 2004. UN وظلت اللجنة أيضا تطبق في تصريف أعمالها مبادئها التوجيهية الخاصة بتطبيق الفقرتين 1 و 4 من القرار 1532 (2004) بشأن تجميد الأصول، واللتين جرى استكمالهما آخر مرة في 31 آب/أغسطس 2004.
    73. El Comité acoge con agrado el informe detallado y completo presentado por el Estado Parte, redactado de conformidad con sus directrices para la preparación de informes, así como la información adicional aportada verbalmente por la delegación. UN 73- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل والشامل المقدم من الدولة الطرف، والذي صيغ وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، وبالمعلومات الإضافية التي أتاحها الوفد شفهيا.
    En ese sentido, los presidentes recomiendan que cada uno de los órganos creados en virtud de tratados examine la posibilidad de enmendar, cuando proceda, sus directrices para la preparación de informes de los Estados partes, a fin de solicitar a éstos información acerca de la situación de las mujeres en el marco de las disposiciones de cada instrumento, que incluya la presentación de datos estadísticos clasificados por sexo. UN وفي هذا الشأن، يوصي رؤساء الهيئات بأن تقوم كل هيئة بالنظر في القيام، حيثما كان ذلك مناسبا، بتعديل مبادئها التوجيهية المتصلة بإعداد تقارير الدول اﻷطراف من أجل المطالبة بمعلومات، تتضمن بيانات إحصائية غير إجمالية، من الدول اﻷطراف في موضوع حالة المرأة في إطار أحكام كل صك من الصكوك.
    Por esta razón los miembros del Comité tuvieron la oportunidad de explicar detenidamente los procedimientos seguidos en su labor, así como la utilidad de sus directrices para el enfoque temático que se aplicaba a los diferentes sectores incluidos en la Convención. UN ولهذا السبب وجد أعضاء اللجنة الفرصة لتقديم شرح مفصل لﻹجراءات المتبعة في عملهم، فضلا عن قيمة مبادئهم التوجيهية للنهج المواضيعي الذي يكفلونه في معالجة المجالات المختلفة التي تغطيها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus