"sus directrices sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئه التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئها التوجيهية بشأن
        
    • مبادئها التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئه التوجيهية بشأن
        
    • مبادئها التوجيهية الخاصة
        
    • توجيهاته المتعلقة
        
    • إرشاداته المتعلقة
        
    • المبادئ التوجيهية التي وضعتها بخصوص
        
    • المبادئ التوجيهية التي يتبعها في
        
    • مبادئها التوجيهية المعنية
        
    El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización, ampliando notablemente la capacidad de aprobación de programas a nivel del terreno. UN نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان.
    Continuará aplicando sus directrices sobre Defensores de los Derechos Humanos para mejorar la concienciación con respecto a su labor. UN وهو سيواصل استخدام مبادئه التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان بقصد رفع الوعي لأهمية عملهم.
    La OMI continúa su labor de promoción de la aplicación de sus directrices sobre el reciclaje de buques. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية عملها بشأن تشجيع تنفيذ مبادئها التوجيهية بشأن إعادة تدوير السفن.
    La CPANE también se refirió a sus directrices sobre las expectativas de los Estados que consideran la posibilidad de adherirse a la CPANE y las posibles oportunidades de pesca en la zona de regulación de la CPANE. UN وأشارت أيضا لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى مبادئها التوجيهية بشأن المتوقع من الدول التي تنظر في التقدم لعضوية اللجنة وفرص الصيد المحتملة في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للجنة.
    La OMS ha actualizado sus directrices sobre la calidad del agua potable para que sirvan de base a las normas nacionales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    El Grupo evaluó los efectos de sus directrices sobre la diligencia debida y examinó las medidas adoptadas por los Estados Miembros para instar a UN قام الفريق بتقييم تأثير مبادئه التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. وبحث الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لحثّ المستوردين، ومجهزي المنتجات
    La OMS ayuda en la formulación de normas mediante la aplicación de sus directrices sobre la calidad del agua potable. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    16. En el párrafo 63, la Junta recomendó al UNFPA que incluyera en sus directrices sobre los gastos de ejecución nacional procedimientos concretos y criterios predeterminados para que se nombrara a auditores independientes, íntegros y técnicamente competentes, y que la oficina del país supervisara el cumplimiento de esas directrices. UN 16 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن يدرج الصندوق إجراءات محددة ومعايير مقربة سلفا، في توجيهاته المتعلقة بعمليات الإنفاق التي تنفذ على الصعيد الوطني، بغية كفالة تعيين مراجعي حسابات يتميزون بالاستقلال والنزاهة والكفاءة التقنية، وكفالة امتثال المكاتب القطرية لهذه التوجيهات.
    175. El FNUAP está examinando y revisando sus directrices sobre supervisión y evaluación en el contexto del enfoque programático con el fin de simplificar las directrices y armonizarlas con las de otros organismos. UN ٥٧١ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض وتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي بغية تبسيط ومواءمة المبادئ التوجيهية مع المبادئ التوجيهية للوكالات اﻷخرى.
    El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización y amplió considerablemente la autorización para la aprobación de programas en favor de las oficinas exteriores. UN نقح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بذلك إلى حد بعيد سلطة الموافقة على البرامج على الصعيد الميداني.
    Actualmente, el Fondo está revisando sus directrices sobre los servicios de apoyo técnico para que se aproveche de manera exhaustiva a los expertos nacionales. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Actualmente, el Fondo está revisando sus directrices sobre los servicios de apoyo técnico para que se aproveche de manera exhaustiva a los expertos nacionales. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Grupo para fortalecer sus directrices sobre la transferencia de tecnologías estratégicas de enriquecimiento y reprocesamiento. UN وفي هذا السياق، نرحب بما اتخذته هذه المجموعة من تدابير لتعزيز مبادئها التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيات الحساسة في مجال التخصيب وإعادة المعالجة.
    Mediante sus directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados, el ACNUR trata de incorporar las normas y los principios de la Convención en su régimen de protección y asistencia. UN وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال مبادئها التوجيهية بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم إلى ادماج معايير الاتفاقية ومبادئها ضمن إطارها للحماية والمساعدة.
    También se recomendó que el Comité revisara sus directrices sobre la elaboración de informes con arreglo a su observación general relativa al derecho a la alimentación. UN وأوصي أيضا بأن تعيد اللجنة النظر في مبادئها التوجيهية بشأن تقديم التقارير بما يتمشى مع تعليقها العام بشأن الحق في الغذاء.
    La Comisión Económica para Europa ha incluido también disposiciones sobre vigilancia en su Carta sobre la ordenación de las aguas subterráneas, así como en sus directrices sobre la vigilancia y evaluación de las aguas subterráneas. UN وضمنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أحكاما بشأن الرصد في ميثاقها لإدارة المياه الجوفية وكذلك في مبادئها التوجيهية بشأن رصد وتقييم المياه الجوفية.
    58. El Comité modificó sus directrices sobre la presentación de informes en 1995. UN 58- عدَّلت اللجنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير في عام 1995.
    En sus directrices sobre la preparación del presupuesto para 2006, el ACNUR estableció el objetivo expreso de superar todo desequilibrio entre categorías. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    También informó a los Estados sobre las actividades en curso del Comité para actualizar sus directrices sobre presentación de informes. UN كما أحاط الدول علماً بالجهود التي تبذلها اللجنة حالياً لتحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    El PNUD debería aclarar sus directrices sobre la definición de las obligaciones por liquidar. UN ٧ - ينبغي أن يوضح البرنامج اﻹنمائي مبادئه التوجيهية بشأن تعريف الالتزامات غير المصفاة.
    297. En sus directrices sobre la presentación de informes, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales pide que se formulen observaciones sobre el significado de la familia en la sociedad. UN 297- تطلب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير أن تقدم تعليقات على معنى الأسرة بالنسبة للمجتمع.
    La Unión Europea asignó oficialmente a la Federación europea de cooperativas de consumidores (EURO-COOP) la redacción de sus directrices sobre productos alimentarios; EURO-COOP hizo presión para que se incluyera en el Tratado de la Unión Europea una sección sobre protección del consumidor. UN ٥٩ - وأناط الاتحاد اﻷوروبي بالجماعة اﻷوروبية للتعاونيات الاستهلاكية المسؤولية الرسمية عن صياغة توجيهاته المتعلقة بالمواد الغذائية وعملت الجماعة بنجاح على إدراج قسم لحماية المستهلكين في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي.
    El objetivo del Grupo de Trabajo era incorporar los puntos de vista recabados durante el acto en sus directrices sobre los planes nacionales de acción. UN وسيستهدف الفريق العامل إدخال وجهات النظر التي أثيرت أثناء الفعالية الجانبية في إرشاداته المتعلقة بخطط العمل الوطنية.
    2. El Comité celebra la presentación del informe inicial de Djibouti que sigue en general sus directrices sobre la presentación de informes iniciales. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم جيبوتي تقريرها الأوّلي الذي يتبع بصورة عامة، المبادئ التوجيهية التي وضعتها بخصوص إعداد التقارير الأوّلية.
    Desde su primer período de sesiones, la Junta de Síndicos adopta todos los años, y de ser necesario revisa, sus directrices sobre el modo de tramitar las propuestas de financiación recibidas y los programas subvencionados. UN ٢٦ - ويقوم مجلس اﻷمناء سنويا، منذ دورته اﻷولى، باعتماد المبادئ التوجيهية التي يتبعها في البت في مقترحات التمويل الواردة والبرامج التي تحصل على إعانات، وبتنقيحها حسب الاقتضاء.
    99. El ACNUR tiene la intención de revisar sus directrices sobre la protección de las mujeres refugiadas en las que incorporará, entre otras cosas, las prácticas tradicionales peligrosas, incluidas las mutilaciones genitales femeninas, los matrimonios precoces, las escarificaciones y las prácticas alimentarias que contribuyen a la malnutrición. UN ٩٩- وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنقيح مبادئها التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات، وستدرج فيها في جملة مواضيع الممارسات التقليدية الخطرة، والزواج المبكر، وعمليات الشرط، والممارسات التغذوية التي تساهم في سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus