"sus embajadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سفاراتها في
        
    • سفاراتهم في
        
    • سفارتيها في
        
    • سفارات بلدانها في
        
    No recibió ninguna reclamación de palestinos de sus embajadas en otros países. UN ولم ترد مطالبات من فلسطينيين من سفاراتها في بلدان أخرى.
    También ha manifestado estar dispuesta a permitir a los países que lo han solicitado que aumenten el personal de sus embajadas en Belgrado. UN كما أعربت عن استعدادها للسماح للبلدان التي طلبت زيادة عدد موظفيها في سفاراتها في بلغراد بأن تقوم بذلك.
    Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. UN وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    Acordaron la reapertura de sus embajadas en Bagdad y el aumento de su presencia diplomática en el Iraq. UN ووافقوا على إعادة فتح سفاراتهم في بغداد وتعزيز الوجود الدبلوماسي في العراق.
    Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. UN وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج الإنمائي.
    El ambiente de inseguridad ha hecho que varios países emitan advertencias para los que viajan al Líbano y reduzcan el personal de sus embajadas en el país. UN وقد حدا مناخ انعدام الأمن بالعديد من البلدان إلى إصدار تحذيرات تتعلق بالسفر إلى لبنان وخفض عدد موظفي سفاراتها في البلد.
    Los Ministros alentaron a los Estados Miembros a mejorar las relaciones diplomáticas con el Iraq y, cuando proceda, estudiar la reapertura de sus embajadas en Bagdad. UN وحثّ الوزراء الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق، وإعادة فتح سفاراتها في بغداد عندما يتاح ذلك.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron a los Estados Miembros a mejorar las relaciones diplomáticas con el Iraq y, cuando proceda, estudiar la reapertura de sus embajadas en Bagdad. UN وحث رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق والنظر في إعادة فتح سفاراتها في بغداد.
    Asimismo, Suiza ha empleado agregados policiales en sus embajadas en Alemania, el Brasil, los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia, Italia, la República Checa y Tailandia. UN وعلاوة على ذلك، توظف سويسرا ملحقين شرطيين في سفاراتها في كل من الولايات المتحدة الأمريكية، وتايلند، والجمهورية التشيكية، وإيطاليا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والبرازيل، وألمانيا.
    Un Estado parte explicó que había destacado a agregados de policía en algunas de sus embajadas en el extranjero. UN وأوضحت إحدى الدول الأطراف أنها عيَّنت ملحقين شرطيين في بعض سفاراتها في الخارج.
    Los Estados Unidos aguardan con interés la celebración del Día en el país y en sus embajadas en todo el mundo. UN وأضافت إن الولايات المتحدة تتطلع إلى الاحتفال بذلك اليوم في الولايات المتحدة وفي سفاراتها في أنحاء العالم.
    Algunas delegaciones señalaron que habían recibido información positiva de sus embajadas en Yangon acerca de las actividades del PNUD a nivel de base y del diálogo continuado que se mantenía con las organizaciones de la sociedad civil. UN وأشارت بعض الوفود الى التغذية المرتدة اﻹيجابية الواردة من سفاراتها في يانغون بشأن اﻷنشطة الشعبية للبرنامج اﻹنمائي الى جانب الحوار العادي الدائم مع منظمات المجتمع المدني.
    3. Invitar a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de reabrir sus embajadas en la capital somalí; UN 3 - دعوة الدول الأعضاء للنظر في إعادة فتح سفاراتها في العاصمة الصومالية.
    Debido a la falta de fondos, solo las delegaciones de China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido participaron en el viaje sobre el terreno, a través de sus embajadas en Kabul. UN ونظرا لمحدودية التمويل لم تشارك في الزيارة الميدانية إلا وفود الاتحاد الروسي، والصين، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، وذلك عن طريق سفاراتها في كابل.
    El 29 de mayo de 1997 la Secretaría envió una nota verbal con esas propuestas a todas las Partes y signatarios de la Convención y a sus embajadas en Bonn. UN وفي ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أرسلت اﻷمانة " مذكرة شفوية " تحتوي هذه المقترحات إلى جميع اﻷطراف والدول الموقعة على الاتفاقية وإلى سفاراتها في بون.
    50. Irlanda aduce que sus embajadas en Amman, Bagdad, Berna, Bonn, Londres, Riad y Roma realizaron gastos por un total de 73.002 libras irlandesas en operaciones de evacuación. UN ٠٥ - تدعي أيرلندا أن سفاراتها في عمان وبغداد وبيرن وبون ولندن والرياض وروما قد تكبدت مصاريف بما مجموعه ٢٠٠ ٣٧ جنيها آيرلنديا فيما يتعلق بتكاليف اﻹجلاء.
    50. Irlanda aduce que sus embajadas en Amman, Bagdad, Berna, Bonn, Londres, Riad y Roma realizaron gastos por un total de 73.002 libras irlandesas en operaciones de evacuación. UN ٠٥- تدعي آيرلندا أن سفاراتها في عمان وبغداد وبيرن وبون ولندن والرياض وروما قد تكبدت مصاريف بما مجموعه ٢٠٠ ٣٧ جنيهاً آيرلندياً فيما يتعلق بتكاليف اﻹجلاء.
    Miembros que se sumaron a la delegación a través de sus embajadas en Freetown o la región UN الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة:
    Se subrayó la necesidad de que los miembros de la Junta tuvieran suficiente tiempo para examinar detenidamente los marcos y recibir las observaciones correspondientes de sus embajadas en los países que se estaban examinando. UN وتم التشديد على ضرورة أن يوفر ﻷعضاء المجلس وقت كاف لاستعراض اﻷطر استعراضا شاملا والحصول على تعليقات من سفاراتهم في البلدان قيد الدراسة.
    En primer lugar, las reclamaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Hungría de haber realizado pagos de socorro a miembros del personal de sus embajadas en Kuwait y Bagdad a raíz de su evacuación de esos países. UN فأولاً تدعي وزارة الخارجية الهنغارية أنها دفعت مساعدة غوثية لموظفي سفارتيها في الكويت وبغداد عقب إجلائهم من هذين البلدين.
    Varias delegaciones hicieron notar que sus embajadas en Yangon habían hecho observaciones favorables sobre las actividades de base del PNUD en Myanmar en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ١٢٣ - وأشارت عدة وفود إلى أن سفارات بلدانها في يانغون أثنت على اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى القواعد الشعبية في ميانمار في إطار مبادرة التنمية البشرية الممدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus