"sus empleados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفيها في
        
    • لموظفيها في
        
    • موظفيهم في
        
    • بموظفيها في
        
    • لموظفيه في
        
    • موظفيها إلى
        
    • موظفيها داخل
        
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Atkins alega que sus oficinas y los apartamentos de sus empleados en Kuwait fueron saqueados durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي شركة آتكينز اقتحام ونهب مكاتبها وشقق موظفيها في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. UN وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات.
    De conformidad con el artículo 23 de la Ley, queda prohibida la discriminación en las condiciones de trabajo; se prohíbe a los empleadores que discriminen a sus empleados en función del pago del salario y de otras condiciones laborales por motivo de su género. UN وبموجب المادة 23 من القانون، فإن التمييز في الشروط محظور، ويُمنح أصحاب الأعمال من التمييز بين موظفيهم في مدفوعات الأجور أو شروط أخرى للخدمة على أساس نوع جنسهم.
    249. Bechtel solicita una indemnización de 223.952 dólares de los EE.UU. por las primas de seguro de accidentes de sus empleados en el Iraq. UN 249- تلتمس Bechtel تعويضا قدره 952 223 دولاراً عن أقساط التأمين الشخصي ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    300. El reclamante afirma que pagó subsidios especiales a sus empleados en Kuwait como incentivo para que continuaran trabajando en circunstancias difíciles durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 300- ويؤكد صاحب المطالبة أنه دفع علاوات خاصة لموظفيه في الكويت كحافز يشجعهم على مواصلة العمل في الكويت في ظل ظروف صعبة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pérdidas reclamadas se refieren a que Hyundai siguió pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubiera cesado el trabajo productivo y hasta que sus empleados fueron repatriados a sus países de origen. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    175. Industrogradnja pide una indemnización de 133.665 dólares de los EE.UU. en relación con la evacuación de dos de sus empleados en septiembre de 1990. UN 175- تلتمس إنْدَسْتروغرادنيا تعويضاً بمبلغ 665 133 دولاراً أمريكياً عن إجلاء اثنين من موظفيها في أيلول/سبتمبر 1990.
    1. Contratos 268. El Departamento de Estado pide una indemnización de 478.441 dólares de los EE.UU. por los reembolsos efectuados a sus empleados en el Iraq o en Kuwait en concepto de bienes personales perdidos o dañados en esos países. UN 268- تلتمس وزارة الخارجية مبلغا قدره 441 478 دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن المبالغ التي سددتها إلى موظفيها في العراق أو الكويت فيما يتعلق بممتلكات شخصية فُقدت أو تلفت في هذين البلدين.
    128. Los ministerios también cooperan con estas organizaciones en la formación de sus empleados en la esfera de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. UN 128 - وتتعاون الوزارات أيضا مع المنظمات في معرض تدريب موظفيها في مجال كفالة تكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Más concretamente, estos reclamantes sostienen que abonaron a sus empleados, en toda la región afectada por el conflicto, " primas Scud " más sobresueldos por dificultades extraordinarias, y que tuvieron que sufragar pasajes aéreos suplementarios, gastos de viaje del personal evacuado y otros costos. UN وعلى وجه التحديد، تقول تلك الشركات إنها دفعت " مكافآت صواريخ سكود " وأجور مشقة إلى موظفيها في جميع أنحاء منطقة النزاع، وإنها تكبدت نفقات رحلات جوية ونفقات سفر إضافية للموظفين الذي جرى إجلاؤهم وغير ذلك من التكاليف.
    Más concretamente, estos reclamantes sostienen que abonaron a sus empleados, en toda la región afectada por el conflicto, " primas Scud " más sobresueldos por dificultades extraordinarias, y que tuvieron que sufragar pasajes aéreos suplementarios, gastos de viaje del personal evacuado y otros costos. UN وعلى وجه التحديد، تقول تلك الشركات إنها دفعت " مكافآت صواريخ سكود " وأجور مشقة إلى موظفيها في جميع أنحاء منطقة النزاع، وإنها تكبدت نفقات رحلات جوية ونفقات سفر إضافية للموظفين الذي جرى إجلاؤهم وغير ذلك من التكاليف.
    La cobertura total del seguro personal de accidentes para cada uno de sus empleados en el Iraq era de 550.000 dólares de los EE.UU. El 29 de noviembre de 1990, Bechtel redujo la cantidad asegurada a 300.000 dólares de los EE.UU. por persona. UN وبلغ مجموع التغطية التأمينية الشخصية ضد الحوادث لكل من موظفيها في العراق 000 550 دولار. وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، خفضت Bechtel قيمة المبلغ المؤمن به إلى 000 300 دولار للشخص الواحد.
    290. Howe-Baker solicita una indemnización de 17.170 dólares de los EE.UU. por la detención ilegal de tres de sus empleados en el Iraq por las autoridades de este país. UN 290- تلتمس Howe-Baker تعويضاً قدره 170 17 دولاراً فيما يتصل باحتجاز السلطات العراقية غير القانوني المزعوم لثلاثة من موظفيها في العراق.
    De conformidad con este objetivo, la empresa contrató a técnicos e ingenieros extranjeros para que colaboraran en la capacitación de sus empleados en el trabajo y envió a algunos de estos al extranjero para participar en cursos de capacitación. UN ولجأت الشركة من أجل تحقيق هذا الهدف إلى توظيف فنيين ومهندسين من الخارج للمساعدة في التدريب الداخلي لموظفيها في حين تلقى بعض موظفيها تدريبا في الخارج.
    322. Además, la Halliburton Limited afirma que pagó indemnización a sus empleados en Kuwait por efectos que fueron saqueados o destruidos a manos de fuerzas iraquíes. Reclama 552.020 dólares de los EE.UU. por este elemento de pérdida. UN 322- وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الشركة أنها دفعت تعويضات لموظفيها في الكويت مقابل ممتلكات إما نهبتها أو أتلفتها القوات العراقية وتطالب الشركة بمبلغ 020 552 دولاراً مقابل هذا العنصر من الخسارة.
    390. La Otis Engineering hizo también anticipos a sus empleados en el Oriente Medio y contrajo gastos por cuenta de ellos. UN 390- كما قدمت الشركة سلفاً لموظفيها في الشرق الأوسط، وتحملت مصاريف بدلاً عنهم.
    Parece ser que muchos empleadores obligados a pagar las primas de la seguridad social en nombre de sus empleados en forma de impuesto no lo habían hecho. UN واتضح أن العديد من أرباب العمل الذين كانوا مطالبين بدفع أقساط الضمان الاجتماعي لصالح موظفيهم في شكل ضريبة لم يفعلوا ذلك.
    254. Bechtel dijo haber contratado un seguro personal de accidentes para sus empleados en el Iraq. UN 254- وتدعي Bechtel أنها تعاقدت على تغطية تأمينية شخصية ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    Otro reclamante pagó una " prima de fidelidad " a sus empleados en varias de sus oficinas de la Arabia Saudita durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ودفع صاحب مطالبة آخر " بدل ولاء " لموظفيه في عدد من مكاتبه الموجودة في المملكة العربية السعودية أثناء احتلال العراق للكويت.
    El Grupo considera que, en semejantes circunstancias, China State esperaba concluir los proyectos en el Iraq y volver a utilizar a sus empleados en el propio país al final de esos proyectos, o bien repatriarlos a China de una manera ordenada para que trabajaran en otros lugares. UN ويرى الفريق أن في هذه الظروف، كانت الشركة تتوقع استكمال المشاريع في العراق وإعادة وزع موظفيها داخل العراق في نهاية تلك المشاريع أو إعادتهم إلى الصين بطريقة منتظمة للعمل في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus