Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
A ello también contribuye el hecho de que cada vez más empresas invierten en el extranjero y más países alientan a sus empresas a que lo hagan. | UN | وهذا ما يوحي به أيضاً تزايد عدد المشاريع المستثمرة في الخارج وتزايد عدد البلدان التي تشجع شركاتها على القيام بذلك. |
La experiencia ha demostrado que los gobiernos de los países receptores tienen que ayudar a sus empresas a estar preparadas para esa vinculación. | UN | وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك. |
Asimismo los países desarrollados deberían alentar a sus empresas a invertir más en los países menos adelantados con objeto de que hubiera un mayor número de ellos que se beneficiara de las inversiones extranjeras directas. | UN | ويجب كذلك على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع مؤسساتها على الإمعان في الاستثمار في أقل البلدان نموا، حتى يستفيد المزيد من هذه البلدان من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
En la nota se presentan a los países diferentes alternativas para ayudar a sus empresas a innovar y lograr la modernización tecnológica. | UN | وتقدم المذكرة للبلدان خيارات مختلفة لمساعدة مشاريعها على الابتكار وتحقيق الارتقاء التكنولوجي. |
2. El Gobierno de Sudáfrica ha alentado recientemente a sus empresas a invertir en el extranjero. | UN | 2- قامت حكومة جنوب أفريقيا مؤخراً بتشجيع شركاتها على الاستثمار في الخارج. |
Por ejemplo, el Gobierno de Malasia había animado a sus empresas a invertir en el extranjero antes de la crisis (UNCTAD, 1995a). | UN | فعلى سبيل المثال، شجعت حكومة ماليزيا شركاتها على الاستثمار في الخارج قبل اﻷزمة )اﻷونكتاد، ٥٩٩١ )أ(. |
50. No sólo los gobiernos receptores, también los gobiernos de los países de origen podrían ofrecer apoyo institucional, como información especializada sobre los mercados y las oportunidades de inversión en los países receptores, y en particular servicios de consultoría para ayudar a sus empresas a crecer mediante las salidas de IED. | UN | 50- وتستطيع حكومات البلدان الأصلية، وليس فقط الحكومات المضيفة، توفير الدعم المؤسسي مثل المعلومات المتعلقة بالأسواق والمعلومات الخاصة بفرص الاستثمار في البلدان المضيفة المستهدفة، بما في ذلك الخدمات الاستشارية الرامية إلى مساعدة شركاتها على النمو عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
No obstante, conviene que los países que deciden alentar a sus empresas a invertir en el exterior incorporen las políticas aplicables específicamente a la salida de IED en un marco normativo más amplio destinado a promover la competitividad. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بالبلدان التي تُقرِّر تشجيع شركاتها على الاستثمار في الخارج، يُستصوب إدراج السياسات المعنية تحديداً بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر ضمن إطار سياساتي أعرض هدفه تعزيز القدرة على المنافسة. |
Los participantes se mostraron de acuerdo en que los Estados de origen deberían ejercer al menos cierto grado de diligencia razonable antes de animar a " sus " empresas a operar en zonas de conflicto. | UN | واتفق المشتركون على أنه يتعين على دول الموطن أن تبدي على الأقل قدراً من الحيطة الواجبة قبل أن تشجع " شركاتها " على العمل في مناطق النزاع. |
Los países que dependen más de las inversiones extranjeras deberían ayudar a sus empresas a negociar condiciones equitativas y obtener la cooperación de las corporaciones transnacionales, incluidas la transferencia de tecnología y la capacitación del personal local, o sea la creación de capacidad para actuar con más autonomía. | UN | أما البلدان التي تعتمد أكثر على الاستثمار الأجنبي، فينبغي أن تساعد شركاتها على تهيئة الظروف المنصفة للتعاون مع الشركات عبر الوطنية، بما يتيح نقل التكنولوجيا وتدريب الموظفين المحليين، ومن ثم بناء قدرتها على التصرّف بمزيد من الاستقلالية. |
Los países de origen, especialmente los países desarrollados, han establecido distintas medidas encaminadas a ayudar a sus empresas a invertir en el extranjero. | UN | 58 - وضعت فرادى البلدان الأصلية، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، مختلف التدابير الرامية إلى مساعدة شركاتها على الاستثمار في الخارج. |
6. En relación con el fomento de las IED hacia el exterior, los expertos señalaron que las medidas utilizadas por los países receptores para atraer a los inversionistas eran compatibles en muchos casos con las medidas al alcance de los países de origen para estimular a sus empresas a invertir en el extranjero. | UN | Page ٦- وفيما يتعلق بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج، لاحظ الخبراء أن التدابير التي تستخدمها البلدان المضيفة لاجتذاب المستثمرين تتمشى في حالات كثيرة مع التدابير المتاحة للبلدان الموﱠجه منها الاستثمار والرامية الى تشجيع شركاتها على الاستثمار في الخارج. |
Algunos países en desarrollo, como China, la India, Malasia, la República de Corea y Singapur están alentando a sus empresas a que inviertan en el extranjero, lo que ha dado lugar a un considerable aumento del número de acuerdos internacionales de inversión Sur-Sur. | UN | فبعض البلدان النامية، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة والصين وماليزيا والهند، تشجّع شركاتها على الاستثمار في الخارج. ونتيجة لذلك، زاد عدد اتفاقات الاستثمار الدولية بين بلدان الجنوب زيادة كبيرة(). |
16. También hay razones de peso para que los Estados de origen inciten a sus empresas a respetar los derechos en el extranjero, especialmente si el propio Estado participa en una empresa mixta como propietario, inversor, asegurador, apoderado o simplemente promotor. | UN | 16- وثمة أيضاً أسباب قوية تتعلق بالسياسات لكي تشجع دول الموطن الأصلي شركاتها على احترام الحقوق في الخارج، لا سيما إذا كانت دولة ما تشارك بنفسها في المشروع التجاري - سواء بوصفها مالكاً أو مستثمراً أو مؤمِّناً أو مقدم خدمات أو ببساطة مروّجاً. |
4. a) ¿Cómo puede el fomento de la capacidad en CTI, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, ayudar a los países a establecer un entorno que permita generar la riqueza y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y qué necesitan hacer los países para ayudar a sus empresas a modernizarse en cuanto a innovación y tecnología? | UN | 4 - (أ) كيف يمكن لأنشطة بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، من خلال أمور منها نقل التكنولوجيا، أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة قادرة على توليد الثروة والدخل اللازمين للحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، وماذا يجب على البلدان أن تفعله لمساعدة شركاتها على الابتكار والارتقاء بالمستوى التكنولوجي؟ |
d) i) ¿Cómo puede el fomento de la capacidad en CTI, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, ayudar a los países a establecer un entorno que permita generar la riqueza y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y qué necesitan hacer los países para ayudar a sus empresas a modernizarse en cuanto a innovación y tecnología? | UN | (د) `1` كيف يمكن لأنشطة بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بوسائل منها نقل التكنولوجيا، أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة قادرة على توليد الثروة والدخل اللازمين للحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، وماذا يجب على البلدان أن تفعله لمساعدة شركاتها على الابتكار والارتقاء بالمستوى التكنولوجي؟ |
4. a) ¿Cómo puede el fomento de la capacidad en CTI, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, ayudar a los países a establecer un entorno que permita generar la riqueza y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y qué necesitan hacer los países para ayudar a sus empresas a modernizarse en cuanto a innovación y tecnología? | UN | 4- (أ) كيف يمكن لأنشطة بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، من خلال أمور منها نقل التكنولوجيا، أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة قادرة على توليد الثروة والدخل اللازمين للحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، وماذا يجب على البلدان أن تفعله لمساعدة شركاتها على الابتكار والارتقاء بالمستوى التكنولوجي؟ |
Dada la conexión cada vez más estrecha que existe entre los mercados nacionales e internacionales, China alienta a sus empresas a que participen en el mercado mundial como parte de una estrategia mutuamente provechosa. | UN | ومن حيث أن ترابط الأسواق المحلية والدولية آخذ في الازدياد، فإن الصين تشجع مؤسساتها على الانخراط في صفوف اللاعبين العالميين في إطار استراتيجية ذات فائدة متبادلة. |
16. La mayoría de los gobiernos han comprendido la importancia de ser parte de la economía mundial y han iniciado ya, o piensan hacerlo, varios programas para ayudar a sus empresas a ser internacionalmente competitivas. Las políticas gubernamentales en materia de comercio internacional suelen quedar plasmadas en el nivel de sus derechos a las importaciones, la existencia de barreras no arancelarias y la forma de prestar apoyo a sus exportadores. | UN | ٦١- أدركت معظم البلدان أهمية الانضمام إلى الاقتصاد العالمي وشرعت بالفعل، أو ستشرع، في برامج مختلفة لمساعدة مؤسساتها على اكتساب قدرة تنافسية عالمية وغالبا ما تنعكس سياسات الحكومات المتعلقة بالتجارة الدولية على مستوى التعريفات المفروضة على الواردات ووجود حواجز غير تعريفية أو على الطريقة التي تدعم بها مصدريها. |
Si bien las experiencias de los países varían, algunos países como China y la India han liberalizado recientemente su marco normativo para alentar a sus empresas a invertir en el extranjero. | UN | ورغم أن تجارب البلدان متباينة، فإن بعض البلدان كالصين والهند قامت مؤخراً بتحرير بيئتها السياساتية بغية تشجيع مشاريعها على التوجه نحو الخارج. |