"sus escasos recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواردها الشحيحة
        
    • مواردها الضئيلة
        
    • مواردها المحدودة
        
    • موارده الشحيحة
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • مواردها النادرة
        
    • الموارد النادرة
        
    • موارده المحدودة
        
    • مواردها الهزيلة
        
    • مواردها القليلة
        
    • موارد شحيحة
        
    • للموارد النادرة
        
    • الموارد الضئيلة
        
    • ضآلة مواردها
        
    • لمواردها الضئيلة
        
    Las familias desplazadas se vieron obligadas a alquilar viviendas privadas costosas, lo cual redujo aún más sus escasos recursos. UN واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة.
    El Pakistán no desea gastar más de sus escasos recursos en armas. UN إن باكستان ليس لديها الرغبة في انفاق المزيد من مواردها الشحيحة على اﻷسلحة.
    La comunidad internacional debe comprender que el Pakistán no desea dedicar sus escasos recursos a una carrera de armamentos convencionales o nucleares. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي.
    La Misión investigó las denuncias de violaciones de derechos humanos a fin de tomar medidas preventivas, dentro de sus escasos recursos. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    En estos momentos el Sudán da asilo a 1 millón de refugiados aproximadamente y, a pesar de sus escasos recursos, les presta asistencia material. UN يستضيف السودان اﻵن عددا يقارب المليون لاجئ، ويقدم لهم العون من موارده الشحيحة.
    Es imperioso que coordinen sus actividades de manera eficiente a fin de utilizar óptimamente sus escasos recursos. UN ومن الضروري أن تنسق تلك المنظمات أنشطتها بكفاءة بغية استعمال الموارد الشحيحة على النحو اﻷمثل.
    Además, los Estados tienen que utilizar más de sus escasos recursos para proporcionar seguridad y socorro a las víctimas de la violencia; UN كما أن الدول لابد وأن تستخدم قدرا أكبر من مواردها الشحيحة لتوفير اﻷمن واﻹغاثة لضحايا أعمال العنف.
    Lamentablemente, sus escasos recursos se utilizan para el pago de la deuda. UN ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها.
    Sin embargo, instamos a la cancelación de la deuda para todos los países menos adelantados para permitirles reorientar sus escasos recursos hacia los programas nacionales de desarrollo. UN ومع ذلك، نلتمس إلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لتمكينها من إعادة توجيه مواردها الشحيحة إلى برامج التنمية الوطنية.
    Mi delegación tiene la opinión de que la Organización trabajaría mejor si destinara una parte mayor de sus escasos recursos a las actividades de desarrollo socioeconómico y a la diplomacia preventiva. UN ويرى وفـــــد بلدي أنــه سيكون من اﻷفضل للمنظمة أن تكرس الجزء اﻷكبر من مواردها الشحيحة ﻷنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وللدبلوماسية الوقائية.
    Sin embargo, plantean ciertos problemas a la Corte en lo que respecta a la utilización de sus escasos recursos, y volveré a referirme a esto más adelante. UN إلا أنها، تخلق بعض المشاكل للمحكمة فيما يتعلق بتوزيع مواردها الضئيلة. وسأعود إلى هذه النقطة بعد لحظة.
    Las familias se quedan sin apoyo, sacudidas por la violencia, habiendo perdido sus escasos recursos. UN فاﻷسر تبقى بدون معيل ومطحونة بسبب العنف بينما تضمحل في كثير من اﻷحيان مواردها الضئيلة.
    Incluso con los ingresos derivados del petróleo y el gas previstos, Timor Oriental deberá seguir administrando concienzudamente sus escasos recursos. UN ولا بد لتيمور الشرقية، حتى مع الإيرادات المرتقبة من عائدات النفط والغاز، أن تقوم بإدارة مواردها الضئيلة بشكل يقظ.
    Aunque toman todas las medidas que les permiten sus escasos recursos para mitigar las consecuencias sociales negativas del ajuste estructural, sus esfuerzos deben recibir el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. UN وفي حين تلتزم هذه الحكومات باتخاذ أي إجراء تسمح به مواردها المحدودة بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي، فإنه يتعين تعزيز جهودها بدعم مناسب من المجتمع الدولي.
    El Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional asigna gran importancia y prioridad a la protección del patrimonio cultural de Chipre Septentrional y utiliza sus escasos recursos del mejor modo posible con ese fin. UN وتولي حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية أهمية وأولوية قصوى لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، إذ تستخدم في هذا الصدد مواردها المحدودة بأفضل السبل الممكنة.
    Análogamente, la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo y de la utilización de sus escasos recursos disponibles para actividades operacionales para el desarrollo se ven amenazadas por los elevados costos de transacción de la planificación y ejecución de esas actividades. UN كما أن فعالية الدعم الإنمائي من جانب منظومة الأمم المتحدة وكفاءة استخدام مواردها المحدودة المتاحة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يهددهما ارتفاع تكاليف معاملات التخطيط لتلك الأنشطة وتنفيذها.
    Por último, pide la eliminación de la carga de la deuda del país para que pueda destinar sus escasos recursos a programas sociales. UN ودعت إلى إلغاء عبء الديون المستحقة على البلد حتى يتمكن من استخدام موارده الشحيحة في البرامج الاجتماعية.
    Otros factores son el costo de la educación y la preferencia de muchos padres por invertir sus escasos recursos en la educación de sus hijos varones. UN ومن العوامل الأخرى تفضيل كثير من الوالدين إنفاق الموارد الشحيحة على تعليم الأطفال الذكور.
    Deben continuar centrándose en sus mandatos, sin desviar sus escasos recursos hacia actividades que están en mejores condiciones de llevar a cabo otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تواصل تركيزها على ولاياتها، وألا تحول مواردها النادرة إلى أنشطة تقوم بها على نحو أفضل بوكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Respuestas inmediatas y transparentes e idoneidad en la toma de decisiones y en el manejo de sus escasos recursos. UN ومع ذلك، وفوق كل شيء، فإنها تتطلب استجابات فورية شفافة، وأيضا قدرة على صنع القرارات وإدارة الموارد النادرة.
    La Fundación de Recursos Jurídicos realiza investigaciones sobre las cuestiones jurídicas de la mujer pero, por sus escasos recursos, tiene capacidad limitada para realizar tareas de promoción adicionales. UN وتقوم مؤسسة الموارد القانونية ببحث القضايا القانونية للمرأة، ولكن قدرتها على الدعوة محدودة بسبب موارده المحدودة.
    En África, la gran carga que impone la enfermedad no sólo obliga a las familias a utilizar hasta el último de sus escasos recursos sino que las aprisiona en la trampa de las elevadas tasas de fecundidad y de mortalidad que les impide salir de la pobreza. UN وفي أفريقيا لا يقتضي عبء المرض الباهظ من الأسر أن تتحايل على مواردها الهزيلة فحسب، بل يحصرها أيضا في فخ الفقر المقترن بارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الوفاة.
    Sería mucho mejor que los países de la Comunidad pudieran invertir sus escasos recursos en escuelas y no en cárceles. UN ومما يتسم بفائدة أكبر بكثير بالنسبة لهذه البلدان أن تستخدم مواردها القليلة في المدارس بدلا من السجون.
    Si bien varios países africanos asignaban una parte de sus escasos recursos a combatir las drogas ilícitas en tránsito, por ejemplo, la heroína y la cocaína en tránsito hacia Europa y América del Norte, se consideraba que los problemas derivados de las consecuencias adversas del cannabis para los países africanos no recibían la atención prioritaria que merecían. UN ومع أن عدة بلدان أفريقية تخصص موارد شحيحة لمكافحة عبور المخدرات غير المشروعة، مثل شحنات الهيروين والكوكايين القاصدة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية، يُرى أن الشواغل الأفريقية إزاء آثار القنّب الضارة في البلدان الأفريقية لم تحظ بما تستحقه من أولوية الاهتمام.
    La buena gestión de los asuntos públicos y la creación de instituciones eran fundamentales para que la reforma económica y social tuviese éxito y podían ayudar a los países a emplear con eficacia sus escasos recursos. UN وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    Esas ineficiencias se magnifican al no poder los gobiernos soportar con sus escasos recursos el costo creciente de la educación pública en expansión. UN ويتفاقم انعدام الكفاءة هذا نظرا لعجز الحكومات ذات الموارد الضئيلة عن تحمل ارتفاع تكاليف التوسع في التعليم العام.
    Los Estados de la CARICOM demostraron su compromiso con la causa al aliarse con la fuerza multilateral en apoyo de Haití en esta coyuntura crítica, a pesar de sus escasos recursos de seguridad. UN وقد دللت دول الجماعة الكاريبية على التزامها بتلك القضية بوقوفها إلى جانب القوة المتعددة اﻷطراف دعما لهايتي في تلك المرحلة الحاسمة على الرغم من ضآلة مواردها اﻷمنية.
    Los pequeños países, a causa de sus escasos recursos de tierras, necesitan de los cultivos intensivos, pero se debe tener el cuidado de utilizar insumos modernos de una manera científica mediante sistemas de regadío compatibles con el medio ambiente, y educar a los campesinos para que hagan un uso óptimo del agua y los productos químicos agrícolas. UN والزراعة الكثيفة مطلوبة في البلدان الصغيرة نظرا لمواردها الضئيلة من اﻷراضي؛ بيد أنه ينبغي العناية باستخدام المدخلات الحديثة بطريقة علمية عن طريق نظم الري السليمة بيئيا، وتوعية المزارعين عن الاستخدام اﻷمثل للمياه والمواد الكيميائية المستخدمة في الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus