Estamos siguiendo de cerca esos proyectos y esperamos que nuestros esfuerzos sean la piedra angular para ayudar al Afganistán en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ونتابع هذه المشاريع عن كثب ونأمل أن تبرهن جهودنا على أنها كانت حدثا بارزا في مساعدة أفغانستان في جهودها الإنمائية. |
Tailandia coloca a sus ciudadanos en la primera línea de sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وتضع تايلند الشعب في طليعة جهودها الإنمائية. |
Es bien sabido que África sufre de un éxodo intelectual que afecta negativamente a sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ويعلم الجميع أن أفريقيا تعاني من هجرة الأدمغة، الأمر الذي يعيق جهودها الإنمائية. |
Esta situación sigue frustrando sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ولا تزال هذه الحالة تحبط الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, los países en desarrollo, especialmente los africanos, requieren la asistencia de la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية، وبخاصة الواقعة منها في افريقيا، تتطلب مساعدة المجتمع الدولي في جهودها اﻹنمائية. |
No obstante, hay que hacer más para liberar a los países africanos de la debilitadora carga de la deuda que ha socavado sus esfuerzos de desarrollo durante decenios. | UN | ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود. |
Especialmente, si se quiere disponer de un sistema de cooperación coherente y eficaz, que acompañe a los países en sus esfuerzos de desarrollo y consolide sus logros a medida que avanzan en su senda de progreso. | UN | وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم. |
No obstante, queda más por hacer para librar a África de la carga de la deuda que ha socavado sus esfuerzos de desarrollo a lo largo de decenios. | UN | لكن المطلوب عمله أكثر بكثير حتى تتخلص أفريقيا من عبء الديون الذي امتص حيوية جهودها الإنمائية طيلة عقود. |
Hace cinco años, la comunidad internacional se reunió en Monterrey y acordó una serie de principios que han de ayudar a los países en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | قبل خمس سنوات التأم المجتمع الدولي في مونتيري واتفق على مجموعة من المبادئ لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية. |
De hecho, el debate se centró en la aplicación por la comunidad internacional de los compromisos contraídos para apoyar a África en sus esfuerzos de desarrollo. ¿Acaso es una coincidencia que hoy la propia Asamblea esté hablando sobre financiación para el desarrollo? | UN | وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية. |
Los países menos adelantados siguen haciendo frente a graves obstáculos estructurales en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية. |
Los países menos adelantados afrontan severas restricciones estructurales en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً قيوداً هيكلية شديدة على جهودها الإنمائية. |
San Vicente y las Granadinas expresó su gratitud a los Estados que habían ayudado al país en sus esfuerzos de desarrollo nacional. | UN | وأعربت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن امتنانها للدول التي كانت قد ساعدتها في جهودها الإنمائية الوطنية. |
Los buenos resultados alcanzados por Bhután en sus esfuerzos de desarrollo harán que siga siendo un destino atractivo para los migrantes económicos. | UN | وسوف تظل بوتان مقصداً جذاباً للمهاجرين الاقتصاديين نتيجة ما حققته من نجاح في جهودها الإنمائية. |
A menos que llegue un flujo considerable y predecible de recursos para el desarrollo a los países menos adelantados, sus esfuerzos de desarrollo continuarán viéndose dificultados. | UN | وما لم يصل إلى البلدان الأقل نمواً تدفق كبير من الموارد الإنمائية يمكن التنبؤ به ستظل الجهود الإنمائية لتلك البلدان معرضة للمتاعب. |
Los países en desarrollo debían ser los dueños de sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ٩ - ويجب على البلدان النامية أن تكون مالكة جهودها اﻹنمائية. |
Creemos que el Pacto Mundial asistirá de muchas formas a nuestro país en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ونرى أن العهد العالمي سيساعد بلدنا في جهوده الإنمائية بطرق شتى. |
África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Ello necesariamente requiere una solución justa y equitativa del problema de la deuda, que asfixia a los países del tercer mundo y condena al fracaso sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك بالضرورة حلا عادلا ومنصفا لمشكلة المديونية، التي تمسك بخناق بلدان العالم الثالث وتحكم على جهود التنمية فيها بالفشل. |
b) Mayor capacidad de los Estados miembros de África Meridional, el Mercado Común para África Oriental y Meridional y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo de acelerar la aplicación de las iniciativas subregionales en apoyo de sus esfuerzos de desarrollo | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في منطقة الجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على الإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية دعما لجهودها الإنمائية |
Sus políticas de préstamos deberían ser más indulgentes y flexibles para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية. |
Aunque reconoce la responsabilidad que le incumbe en el mejoramiento de la situación socioeconómica de su pueblo, Lesotho estima que la asistencia externa es un importante complemento de esas iniciativas, así como de todos sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وفي حين أن ليسوتو تدرك مسؤوليتها عن تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لشعبها، فإنها تعتقد أن المساعدة الخارجية تؤدي دورا هاما كعنصر مكمل تلك المبادرات ولكل ما تبذله من جهود في مجال التنمية. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral en las negociaciones comerciales de Doha para fortalecer su función en el sistema comercial internacional y promover sus esfuerzos de desarrollo. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية، في المفاوضات التجارية في الدوحة، لتعزيز دورها في النظام التجاري الدولي، والمضي قُدما بجهودها الإنمائية. |
Burkina Faso exhorta a la comunidad internacional y a todos los asociados a que centren sus esfuerzos de desarrollo en ayudar a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños de las zonas rurales, y en mejorar la salud, la educación y la infraestructura. | UN | وتدعو بوركينا فاسو المجتمع الدولي وجميع الشركاء إلى تركيز جهودهم الإنمائية على مساعدة الفئات الضعيفة، وبخاصة نساء وأطفال الريف، وتحسين الصحة والتعليم والهياكل الأساسية. |
La CARICOM reitera su llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que torne su atención hacia la asistencia a Haití para apoyar sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية تأكيد دعوتها إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتوجيه اهتمامها نحو مساعدة هايتي في ما تبذله من جهود إنمائية. |
El aislamiento de algunos países respecto de la comunidad internacional obstaculiza aún más sus esfuerzos de desarrollo. | UN | بل وزاد تعثر الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها بعض البلدان بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي. |
Necesitamos fortalecer no solamente la capacidad de las Naciones Unidas de brindar asistencia humanitaria sino también sus esfuerzos de desarrollo económico y social a largo plazo. | UN | ونحن لسنا بحاجة لتعزيــز قــدرة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية فحسب، بل وجهودها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة اﻷجل أيضا. |