"sus esfuerzos en ese sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • جهوده في هذا الصدد
        
    • الجهود تحقيقا لهذه الغاية
        
    • جهودهم في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المجال
        
    • بذل الجهود في هذا الصدد
        
    • تبذله من جهود في هذا الصدد
        
    • جهودهما في ذلك الصدد
        
    • جهودها لتحقيق هذه الغاية
        
    • جهودها في هذا الاتجاه
        
    • جهودها في هذا الشأن
        
    • جهودها لبلوغ هذه الغاية
        
    • الجهود التي يبذلها في هذا الصدد
        
    • جهودها في ذلك الصدد
        
    • جهودها في هذا الخصوص
        
    La oradora exhortará al Gobierno a que no abandone sus esfuerzos en ese sentido. UN وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد.
    Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    A la vez que lo felicito por haber asumido el puesto, permítaseme asegurarle al Sr. Presidente que Polonia apoyará todos sus esfuerzos en ese sentido. UN واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد.
    La Unión Europea está plenamente empeñada y ha de continuar sus esfuerzos en ese sentido. UN والاتحاد الأوروبي يتميز بالالتزام إلى أقصى حد، وهو سيواصل جهوده في هذا الصدد.
    11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Los titulares de mandatos convinieron en que la aplicación efectiva de la Declaración constituía un reto importante y decidieron redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN واتفق المكلفون بولايات على أن التنفيذ الفعال للإعلان يمثل تحدياً رئيسياً في المستقبل، وقرروا تعزيز جهودهم في هذا الصدد.
    Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    La República de Corea está totalmente decidida a fomentar la igualdad de género dentro de la educación y por conducto de ella, y redoblará sus esfuerzos en ese sentido. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    La oradora alienta al Gobierno de Chipre a intensificar sus esfuerzos en ese sentido y a considerar la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal, como sistemas de cuotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    Por consiguiente, Chile está redoblando sus esfuerzos en ese sentido. UN وعليه فإن شيلي تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    Se debería encomiar al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo por sus esfuerzos en ese sentido. UN ولا بد من الإشادة بفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على جهودها في هذا الصدد.
    Quiero agradecerle mucho sus esfuerzos en ese sentido. UN وأود أن أشكره شكرا جزيــلا علـــى جهوده في هذا الصدد.
    Se pidió al Presidente que prosiguiera sus esfuerzos en ese sentido. UN وطُلب من الرئيس مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Además, la Oficina del Pacto Mundial necesitará un mandato más enérgico para intensificar sus esfuerzos en ese sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الاتفاق العالمي سوف يحتاج إلى ولاية أقوى حتى يستطيع أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    A este respecto, la Unión Europea elogia los esfuerzos del ex Presidente Nyerere y los dirigentes regionales para promover un acuerdo amplio y negociado en Burundi, en condiciones pacíficas, y les insta a que examinen la posibilidad de continuar sus esfuerzos en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، يثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود الرئيس السابق نيريري والزعماء اﻹقليميين الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض في بوروندي في ظل ظروف سلمية، ويحثهم على بحث إمكانية مواصلة جهودهم في هذا الصدد.
    La Secretaría debe aumentar sus esfuerzos en ese sentido. UN وينبغي للأمانة أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    3. Reconoce la importancia de que se promueva la cooperación entre las misiones de las Naciones Unidas a fin de aumentar su eficacia y eficiencia, y solicita al Secretario General que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, sin perjuicio del mandato particular y el presupuesto aprobado para cada misión; UN 3 - تقر بأهمية توطيد التعاون فيما بين بعثات الأمم المتحدة لزيادة كفاءتها وفعاليتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود في هذا الصدد دون المساس بالولاية التي تنفرد بها كل بعثة من البعثات أو الإخلال بالميزانية المعتمدة لكل منها؛
    Mi Gobierno está convencido de que en este momento se reúnen las condiciones necesarias para resolver gradualmente la controversia entre los Estados Unidos y Cuba, y pide a las partes que aumenten sus esfuerzos en ese sentido. UN وتعرب حكومتي عن قناعتها بأن الظروف متاحة من أجل التسوية التدريجية للنزاع بين الولايات المتحدة وكوبا، وتناشد الطرفين تصعيد جهودهما في ذلك الصدد.
    Puedo garantizar a la Asamblea que Luxemburgo proseguirá con sus esfuerzos en ese sentido a los niveles nacional, regional e internacional. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sin embargo, seguimos instando al Gobierno de Israel a continuar con mayor vigor sus esfuerzos en ese sentido. UN ومع ذلك فإننا نحث الحكومة اﻹسرائيلية على أن تواصل جهودها في هذا الاتجاه بمزيد من القوة.
    A pesar de que sus esfuerzos en ese sentido han dado algunos resultados positivos, la situación aún no es satisfactoria. UN وقال إنه بالرغم من كون جهودها في هذا الشأن قد تمخضت عن بعض النتائج الإيجابية، فما زالت الحالة غير مرضية بعد.
    Por consiguiente, el Grupo pide al Secretario General que intensifique aún más sus esfuerzos en ese sentido. UN ولذلك فإن المجموعة تدعو الأمين العام إلى مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Eslovenia, que cumple con todas sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que prosigan sus esfuerzos en ese sentido. UN 40 - وقال إن سلوفينيا، التي تمتثل لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، تحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في ذلك الصدد.
    Insta al Gobierno a que demuestre su voluntad política intensificando sus esfuerzos en ese sentido. UN وحثت الحكومة على إبداء إرادتها السياسية بمضاعفة جهودها في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus