"sus esfuerzos en este sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • بذل جهوده في هذا الشأن
        
    • جهوده في هذا الصدد
        
    • جهودهما في هذا الصدد
        
    • الجهود في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا الاتجاه
        
    • جهودها في هذا الخصوص
        
    • جهودها في هذا الشأن
        
    • جهودها في هذا المضمار
        
    • جهوده في هذا المضمار
        
    • جهودكم في هذا الصدد
        
    • الجهود في هذا الاتجاه
        
    Por tanto, sugerimos que los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    El Comité alienta a los Estados Partes a apoyar sus esfuerzos en este sentido. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد.
    Instamos a los Estados Miembros a que intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    El Comité Especial reconoce la labor realizada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para asegurar la contratación equilibrada de personal, de conformidad con la Carta, el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, e insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en este sentido. UN 202 - تنوه اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في ما يتعلق بتحقيق التوازن في استقدام الموظفين وفقا للميثاق وللنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتحث الأمين العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الشأن.
    Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. UN ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية.
    Ha observado con satisfacción los diversos proyectos e iniciativas concebidos por la nueva administración, bajo el Presidente Ernesto Samper Pizano, encaminados a aumentar la protección de los derechos humanos en Colombia, y alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en este sentido. UN وقد لاحظ مع الارتياح المشاريع والمبادرات المختلفة التي خططت لها اﻹدارة الجديدة برئاسة الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، التي تستهدف زيادة حماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا. ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    El Consejo alienta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods y las instituciones financieras regionales, a que intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ويشجع المجلس منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية اﻹقليمية، على زيادة جهودها في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble inmediatamente sus esfuerzos en este sentido y facilite al Comité información pormenorizada sobre las condiciones de detención en el Centro de Carmichael Road. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف على الفور جهودها في هذا الصدد وأن تزود اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن ظروف الاحتجاز في مركز كارمايكل رود.
    El Grupo observa que, durante más de un año, solo se ha concluido un nuevo acuerdo de confidencialidad con la Oficina del Ombudsman, por lo que alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en este sentido UN وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    333. El Comité fomenta la intención de establecer un plan nacional contra el racismo, la xenofobia y la discriminación étnica y anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN 333- وتشجع اللجنة عزم الدولة الطرف على وضع خطط عمل وطنية للقضاء على العنصرية وكره الأجانب والتمييز الإثني وتحثها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    333. El Comité fomenta la intención de establecer un plan nacional contra el racismo, la xenofobia y la discriminación étnica y anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN 333- وتشجع اللجنة عزم الدولة الطرف على وضع خطط عمل وطنية للقضاء على العنصرية وكره الأجانب والتمييز الإثني وتحثها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Asamblea General acogió además con beneplácito el número cada vez mayor de actividades emprendidas por las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para difundir información sobre la Convención y hacer que se comprenda mejor su importancia, y los invitó a que siguieran intensificando sus esfuerzos en este sentido. UN ورحبت الجمعية كذلك بتزايد ما تقوم به مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أنشطة لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز فهم أهميتها، وتدعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Las delegaciones manifestaron su apoyo al marco de acción de la Junta en la esfera del cambio climático y expresaron la esperanza de que el sistema de las Naciones Unidas intensificara sus esfuerzos en este sentido sin descuidar otras cuestiones de importancia sistémica. UN 102 - وأيدت الوفود إطار عمل المجلس بشأن تغير المناخ، وأعربت عن أملها في أن تكثف منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد دون إغفال المسائل الأخرى ذات الأهمية.
    Durante su período de sesiones sustantivo de julio de 2012, el Consejo, en su resolución 2012/33, acogió con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar el mandato que le fue otorgado y alentó al Comité a proseguir sus esfuerzos en este sentido. UN وكان المجلس قد رحب في قراره 2012/33 أثناء الدورة الموضوعية التي عقدها في تموز/يوليه 2012، بأعمال اللجنة في تنفيذ ولايتها وشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad considera que los integrantes de la sociedad civil, incluidos los medios de información, tienen una función importante que desempeñar en el control de las crisis y la prevención de los conflictos de la región y que sus esfuerzos en este sentido merecen ser apoyados activamente por los Estados de la región, la CEDEAO, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas. UN " ويرى مجلس الأمن أن العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام، تضطلع بدور هام في إدارة الأزمات واتقاء نشوب الصراعات في المنطقة، وتستحق جهودها في هذا الصدد الدعم الفعال من جانب دول المنطقة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en este sentido. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على متابعة جهوده في هذا الصدد.
    La Unión Europea alienta a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    Apremiamos a la Conferencia Ministerial de Doha a que redoble sus esfuerzos en este sentido. UN ونحث مؤتمر الدوحة الوزاري على مضاعفة الجهود في هذا الصدد.
    El Japón está deci-dido a seguir e intensificar sus esfuerzos en este sentido. UN واليابان مصممة على مواصلة وتكثيف جهودها في هذا الاتجاه.
    El Comité aconseja al Estado Parte que redoble sus esfuerzos en este sentido y que en su próximo informe proporcione información detallada sobre las relaciones entre las comunidades de blancos y negros. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها في هذا الخصوص وبأن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها القادم عن حالة العلاقات بين السود والبيض في جزر البهاما.
    También pide al Estado parte que proporcione información en su próximo informe periódico sobre los resultados de sus esfuerzos en este sentido. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن نتائج جهودها في هذا الشأن.
    Habida cuenta de ello, se invita a los Estados a que redoblen sus esfuerzos en este sentido y no permitan que la inestabilidad económica y financiera, pasajera por naturaleza, influya en el logro de este objetivo. UN ومن هذا المنطلق فإن الدول مدعوة إلى مضاعفة جهودها في هذا المضمار وعدم إفساح المجال للاضطرابات الاقتصادية والمالية - المؤقتة بطبيعتها - للتأثير على تحقيق هذا الهدف.
    El Canadá insta a la comunidad internacional a renovar sus esfuerzos en este sentido. UN وكندا تحث المجتمع الدولي على تجديد جهوده في هذا المضمار.
    Al término de la primera parte del período de sesiones usted indicó que continuaría sus esfuerzos en este sentido. UN وقد أشرتم في ختام الجزء الأول من الدورة إلى أنكم ستواصلون بذل جهودكم في هذا الصدد.
    Alentamos sus esfuerzos en este sentido. UN ونحن نشجعه على بذل الجهود في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus