"sus esfuerzos en la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها في مكافحة
        
    • جهودها من أجل مكافحة
        
    • جهودها في مجال مكافحة
        
    • جهوده في مكافحة
        
    • ما تبذله من جهود لمكافحة
        
    • من الجهود لمحاربة
        
    • جهوده لمكافحة
        
    • جهودها على مكافحة
        
    • الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • جهوده في محاربة
        
    • جهودها في محاربة
        
    Alentó a Benin a que prosiguiera sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    c) Prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la aplicación de una ley contra la corrupción; UN (ج) مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد، بوسائل منها تنفيذ قانون مكافحة الفساد؛
    En 2002, las detenciones de varios ciudadanos jamaiquinos en el aeropuerto llevaron al Gobierno a redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el tráfico de drogas. UN وخلال عام 2002 أدى اعتقال عدد من مواطني جامايكا في المطار بالحكومة إلى مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Asimismo, las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos en la lucha contra las armas de destrucción en masa. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تعزز جهودها في مكافحة أسلحة الدمار الشامل.
    En este sentido, quisiera hacer un nuevo llamamiento a la comunidad internacional, a los países donantes y a los organismos internacionales especializados, para que aúnen sus esfuerzos en la lucha contra este desastre ambiental auténticamente mundial en el Mar de Aral. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أناشد المجتمع العالمي والبلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة، أن تضم جهودها من أجل مكافحة هذه الكارثة البيئية العالمية الفعلية في منطقة بحر اﻵرال.
    Bahrein recomendó que Nigeria perseverara en sus esfuerzos en la lucha contra la trata. UN وأوصت البحرين نيجيريا بمواصلة جهودها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    El mejor ejemplo son sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo, donde el Consejo contó con la cooperación positiva de los no miembros. UN وأفضل مثال على ذلك جهوده في مكافحة الإرهاب حيث حظي المجلس بتعاون إيجابي من الدول غير الأعضاء.
    258. Los Ministros exhortaron a todos los estados a cooperar y coordinar sus esfuerzos en la lucha contra el comercio ilícito y el tráfico de antigüedades iraquíes y devolver a los museos iraquíes las obras de arte recuperadas. UN 258 - وأهاب الوزراء بجميع الدول أن تتعاون وتنسق ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالقطع الأثرية العراقية وإعادة الأعمال الفنية المسترجعة إلى المتاحف العراقية.
    b) A que redoble sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la pronta promulgación y aplicación de una ley contra la corrupción; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد، بوسائل تشمل القيام في وقت مبكر بسن وتنفيذ قانون لمكافحة الفساد؛
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional insta al Gobierno del Afganistán a que prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción y el fraude, fomente el respeto por los derechos humanos, combata a la impunidad, mejore el acceso a la justicia y ponga en práctica el estado de derecho en todo el país. UN وفي نفس الوقت، يحث المجتمع الدولي الحكومة الأفغانية على الاستمرار في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان ومواجهة الإفلات من العقاب وتحسين الوصول إلى العدالة وتنفيذ سيادة القانون على نطاق البلد.
    b) A que redoble sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la pronta promulgación y aplicación de una ley contra la corrupción; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد، بوسائل تشمل القيام في وقت مبكر بسن وتنفيذ قانون لمكافحة الفساد؛
    c) Prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la aplicación de una ley contra la corrupción; UN (ج) مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد، بوسائل منها تنفيذ قانون لمكافحة الفساد؛
    Además, los Países Bajos reforzarán sus esfuerzos en la lucha contra el trabajo infantil. UN وعلاوة على ذلك، فإن هولندا ستزيد جهودها لمكافحة عمالة الأطفال.
    A partir de 2001 Grecia intensificó sus esfuerzos en la lucha contra la trata de personas. UN 2 - منذ عام 2001، ضاعفت اليونان جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم تجارياً.
    58. Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo y establecer un mecanismo internacional que lleve a los terroristas ante la justicia en los plazos más breves posibles. UN ٨٥ - وطالبت بأن تضاعف اﻷمم المتحدة جهودها في مكافحة اﻹرهاب وفي إنشاء أجهزة دولية لمحاكمة اﻹرهابيين في أقصر وقت ممكن.
    A nuestro juicio, esa será una contribución significativa para garantizar que, progresivamente, el sistema de las Naciones Unidas se fortalezca y vaya alcanzando la coherencia necesaria en la coordinación de sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN ونرى أن هذا الإسهام سيسهم بقدر كبير في التعزيز المطرد لمنظومة الأمم المتحدة في تحقيق التماسك اللازم وتنسيق جهودها في مكافحة الإرهاب.
    Del mismo modo que los gobiernos y el sector empresarial colaboran para promover la prosperidad, deben unir sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN وكما أن الحكومات والأوساط التجارية تتعاون في بناء الازدهار، ينبغي لها أيضا أن تقوم بالأمر عينه في ضم جهودها من أجل مكافحة الإرهاب.
    Esto demuestra claramente la coherencia de la posición de la República Popular Democrática de Corea en el ámbito de la lucha contra el terrorismo y es una manifestación de la voluntad del Gobierno de redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN ويثبت هذا بجلاء اتساق موقف جمهورية كوريا في ميدان مكافحة الإرهاب الذي يثبت رغبة الحكومة في مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    La comunidad internacional se ha comprometido, colectivamente, a intensificar sus esfuerzos en la lucha contra el SIDA. UN لقد قطع المجتمع الدولي التزاما جماعيا بتكثيف جهوده في مكافحة الإيدز.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en la lucha contra la delincuencia cibernética y todo tipo de abuso delictivo de las tecnologías de la información y las telecomunicaciones y a que fomenten la cooperación internacional a ese respecto; UN ١٦ - تشجع الدول الأعضاء على تكثيف ما تبذله من جهود لمكافحة الجرائم الإلكترونية وجميع أشكال الإجرام بإساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وعلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد؛
    Se alienta al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos en la lucha contra la mortalidad materna. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لمحاربة وفيات الأمومة.
    Esta situación exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    :: Permitir a las fuerzas de seguridad concentrar sus esfuerzos en la lucha contra los demás elementos irreductibles; UN :: تسمح لقوات الأمن بتركيز جهودها على مكافحة العناصر الأخرى الرافضة للاستسلام؛
    La Organización, dado su mandato, centra sus esfuerzos en la lucha contra la trata de migrantes y algunos de esos esfuerzos se describen a continuación. UN وبالنظر إلى ولاية المنظمة، فإن المهاجرين هم محور اهتمام الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار، وبعض هذه الجهود مبينة أدناه.
    Exhorto por tanto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo. UN وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال.
    Pedimos que cada nación redoble sus esfuerzos en la lucha contra las organizaciones delictivas internacionales y la transferencia ilegal de armas y drogas y la trata ilícita de seres humanos. UN ونطلب من كل دولة أن تضاعف جهودها في محاربة المنظمات الإجرامية الدولية والاتجار غير القانوني وغير المشروع بالأسلحة والمخدرات والأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus